25/07/2021

לוקליזציה לאתרים - כל מה שצריך לדעת

לוקליזציה לאתרים נעשית במטרה להתאים אותם לקהל יעד מקומי. לא מדובר רק בתרגום של אתר לשפה מסוימת, אלא בתהליך מורכב יותר, שכולל התאמה של האתר בכמה רבדים לקהל המקומי שאליו פונים. לוקליזציה שנעשית טוב כוללת התאמות מכמה סוגים: התאמה טכנית, לשונית, תוכנית, מבנית ועיצובית, אפיונית (התאמה של חוויית המשתמש באתר) ועוד. למה בכלל צריך לוקליזציה ואיך עושים זאת? מוזמנים להמשיך לקרוא. 

הכתבה בשיתוף  https://www.gemplan.co.il/ 

למה לי לוקליזציה עכשיו?

בניגוד לחוויית קנייה שיש לנו בחנויות פיזיות, שבהן אנחנו יכולים להתרשם ממראה עיניים ואולי לחוש את המוצרים, חוויית הקנייה ברשת שונה לחלוטין ומבוססת בצורה משמעותית על היכולת שלנו להבין מה מוכרים לנו בכלל. זה אולי נשמע בסיסי למדיי, אבל מסתבר שרוב הגולשים יעדיפו באופן מובהק שלא לרכוש באתר שאינו כתוב בשפה המקומית שלהם ועם מחירים במטבע המקומי, כי הם מרגישים שלא ברור להם מה הם קונים. אתר בינלאומי שכתוב כולו בשפה זרה מהווה מחסום שרבים מתקשים להתגבר עליו, ובסופו של דבר זה מתבטא ברצפת המכירות, כשאחוזי ההמרה נמוכים לעומת מקומות אחרים. חברות ששואפות לחדור לפלח שוק פוטנציאלי במדינה זרה חייבות להתאים את האתר שלהן, אחרת הן יפסידו קונים רבים בדרך.

מתי כדאי לעשות לוקליזציה?

רצון להתרחבות גלובלית הוא כמובן הבסיס לצורך בלוקליזציה של אתר, אבל ישנם כמה עיתויים שיכולים להתאים להתחלה של תהליך כזה, למשל:

  • השקת מוצר או קו מוצרים שמתאימים במיוחד לקהל מקומי מעבר לים.
  • המתחרה הישיר עושה לוקליזציה ואתם לא רוצים להישאר מאחור.
  • יצירת מודל עסקי שצפויה לו הצלחה בחו"ל או קבלת זיכיון מקומי. במצב כזה לוקליזציה של האתר תתרום משמעותית להצלחת המודל.
  • שינויים בחוקים או תקנות מקומיות, שמחייבות לוקליזציה מחדש של האתר.

אז מאיפה מתחילים?

לפני שניגש ללוקליזציה יש עוד הרבה עבודה בדרך, כדי לוודא שהתהליך נעשה בצורה מיטבית ולא ניגרר לתיקונים שיעלו לנו בזמן וכסף. הנה כמה שלבים שיעשו לנו סדר:

  • מחקר שוק - זה שלב חיוני בתהליך. חשוב מאוד להבין מי הקהל אליו אנחנו רוצים לפנות, האם משתלם לנו לפנות אליו, האם נתח השוק גדול מספיק. מה מאפיין את קהל היעד, מה דפוסי הרכישה שלו באינטרנט ועוד. ככל שהמחקר יהיה מפורט יותר כך עבודת הלוקליזציה תהיה מדויקת יותר.
  • הכרת החוקים המקומיים - חשוב להכיר את כל החוקים והתקנות המקומיים ואת ההשלכות של הפרה שלהם, וכמובן לתכנן את הלוקליזציה של האתר בהתאם.
  • בחירת פלטפורמה - כדאי לבחור בפלטפורמה לבניית אתרים שנפוצה וזמינה במדינת היעד, גם כדי שיהיה קל לתפעל ולערוך את האתר באופן שוטף וגם כדי ליהנות מקידום אתרים מקומי, שעובד טוב יותר עם פלטפורמה זו ולא אחרת.
  • מתחרים מקומיים - למעשה, מדובר בחלק ממחקר השוק שיש לעשות בטרם ניגש ללוקליזציה. חשוב להכיר את המתחרים המקומיים, להבין כיצד הם פועלים, מה נתח השוק שלהם, איך הם פונים לקהל היעד ועוד.

לוקליזציה - שלב אחר שלב

זהו, אנחנו מוכנים לדבר האמיתי, אז איך עושים זאת? הנה הסבר קצר, שלב אחר שלב:

  • מיצוי תוכן: בשלב הראשון נצטרך למפות את כל תוכן האתר באופן מדויק ולייצר תכני מידע לתרגום. הדרך היעילה ביותר לעשות זאת היא באמצעות שיטות אוטומטיות בפיקוח אנשי מקצוע. 
  • תרגום התוכן: התרגום ייעשה באמצעות תוכנות אוטומטיות בהשגחה אנושית וגם בעזרת אנשי מקצוע, על מנת להגיע לתרגום מוצלח ומהימן. 
  • וידוא שכל החלק הטכני של הלוקליזציה עובד כראוי: הטמעת הקודים של האתר, בדיקת תבניות ועוד.
  • בקרת איכות (QA) נעשית לכל אורך הדרך, גם ברמה הטכנית וגם ברמה התוכנית והלשונית. 
  • וידוא פעולות - זה השלב האחרון שבו מוודאים שהאתר פועל ונראה כפי שציפינו.

לסיכום, לוקליזציה היא תהליך של התאמת אתר גלובלי או אתר שפועל במדינה אחת לקהל מקומי. על מנת לעשות תהליך נכון ומקצועי בהחלט רצוי להיעזר בחברות המתמחות בכך, אשר מספקות שירות הכולל את כל הרבדים של הלוקליזציה - ברמה הטכנית, ברמת התוכן וברמת קידום האתר במדינת היעד. 

צרו קשר וקבלו הצעת מחיר תוך שעה

מרבית עבודות התרגום אצלנו מתחילות תוך פחות מ- 15 דקות
הצעת מחיר תוך שעה
× איך אפשר לעזור?