תחום התרגום בישראל ובעולם תופס תאוצה, ומסייע לתחומי עיסוק רבים לגשר על פערים תרבותיים ופערי שפה, באמצעות חברות תרגום מקצועיות המאפשרות תרגום והמרה של כל טקסט כתוב משפת המקור לשפה הרצויה, על ידי אנשי תרגום מנוסים ומקצועיים.
תרגום מקצועי ומדויק מחייב היכרות של השפה המתורגמת ברמת שפת אם ולא פחות מכך. חברות תרגום המספקות מענה לחברות, ארגונים ומוסדות צריכות לתת מענה באמצעות צוות רחב של אנשי תרגום, המגיעים ממדינות שונות ומביאות את שפות התרגום הנדרשות מבית.
בין שפות התרגום הנדרשות במדינת ישראל:
אנגלית
רוסית
רומנית
ספרדית
ערבית
צרפתית
הונגרית
בעקבות היווצרות האיחוד האירופי והערך ההולך ומאמיר של דרכון אירופאי, וזאת לצד ההקלה בחוקי האזרחות והאפשרות לקבל אזרחות אירופית על בסיס אילן יוחסין משפחתי, משרדי עורכי הדין העוסקים בהגשת בקשות לאזרחות זרה עבור לקוחותיהם זקוקים לא אחת לשירותי חברות תרגום, במטרה לתרגם מסמכים זרים ואסמכתאות לבקשותיהם כנדרש.
מסמכים דוגמת תעודות לידה, תעודות עליה, אסמכתאות על אחזקה בנכסי נדל"ן בעבר או בהווה, אסמכתאות על לימודים וכדומה, כל אלה הם מסמכים העשויים להטות את הכף לטובת מבקש האזרחות, וזאת בתנאי והם מוגשים כנדרש בחוק, ובמידה ונדרשים לתרגום, התרגום מבוצע כהלכה, נותר נאמן למקור ומאומת וחתום על ידי נוטריון.
בעולם הדיגיטלי בו אנו חיים אתר אינטרנט לבית העסק הוא בבחינת דלת פתוחה המזמינה את המבקרים להכיר, להתרשם ואף לרכוש מוצרים ושירותים. בהקמה של אתר אינטרנט נכון לתרגם את עיקרי המסרים ולעתים את האתר כולו לשפות המדוברות ביותר והבולטות בקרב קהלי היעד למוצרים והשירותים. נהוג כיום לתרגם אתרי אינטרנט לאנגלית ולרוסית, תרגומים נוספים במקרה הצורך על פי אופי האתר והעסק והפנייה אל קהל היעד.
בפניה אל חברות תרגום לצורך של תרגום אתרי אינטרנט יש לבחור בחברת תרגום מקצועית המנוסה בתרגום אתרי אינטרנט בכלל ובתחום התוכן של האתר בפרט. תכנים באתרי אינטרנט עשויים להיות תכנים מקצועיים לצד תכנים שיווקיים ויש להתאים את האמירה והשפה הארגונית לשפת התרגום.
העולם הטכנולוגי מגיע במקור ברובו באנגלית. מדריכי מוצרים, תוכנות, הנחיות עבודה ומפרטים- מגיעים כולם באנגלית ברמה גבוהה עתירה במושגים טכניים. חברות תרגום המספקות מענה בתחום הטכנולוגיה והחדשנות לא יסתפקו בתרגום מילולי של הנחיות והתרגום יבוצע על ידי אנשי מקצוע השולטים במונחים הטכניים ומסוגלים להביא אותם בצורה נהירה, קצרה וחדה לשפת התרגום.
חומרים רפואיים נדרשים לתרגום הן לצרכים משפטיים (מה שמחייב היכרות מעמיקה עם שני עולמות התוכן) או לצרכי למידה, דוגמת מחקרים ומאמרים מן העולם. חברות תרגום המספקות שירות זה לוקחות על כתפיהן אחריות גדולה ומחויבות לתרגום מקצועי ומדויק המביא את הרעיונות המקוריים בצורה מושלמת. תרגומים רפואיים מצריכים עין בוחנת והתייחסות לפרטים ודקויות.
בבחירה של חברות תרגום יש לבחון את יכולת המענה של החברה גם בבקשות לתרגומים בטווח זמן מידי או לחילופין עם כמויות חומר גדולות במיוחד לתרגום. כדאי ונכון לעבוד עם חברות המספקות שירותי תרגום בהיקפים רחבים, על ידי צוות מתרגמים מגוון. בעבודה עם מתרגם יש לוודא כי הוא מתרגם המביא את השפה הדרושה לתרגום כשפת אם ושולט היטב בכל רזי השפה.
חברת מילה תרגומים היא חברה מובילה, וותיקה ומקצועית אשר מעסיקה צוות ראשון מסוגו של מתרגמים, מספקת שירותי תרגום בפריסה על פי תחומי העיסוק והתרגום תוך ליווי של אנשי מקצוע מנוסים בעלי תארים אקדמיים רלוונטיים.