חשיבותו של התרגום הטכני

תרגום טכני דורש רמה גבוהה של ידע ומיומנות טכנולוגית. אנו במילה תרגומים עובדים עם המתרגמים הטובים ביותר ומציעים תרגום טכני מקצועי, אמין ואיכותי – במחירים נוחים.

תרגום טכני הוא סוג של תרגום מקצועי הכולל תרגום מסמכים טכניים, כגון: ספרי הדרכה, חוברות הפעלה, הוראות יצרן, מדריכים שימושיים ומפרטים טכניים. לעיתים, מדובר גם בתרגום טקסטים המתייחסים לתחומים טכנולוגיים שונים, או עוסקים ביישומיים של מידע טכני, כמו: טבלאות, נוסחאות, גרפיקות, משקלים ומרחקים.

תרגום טכני דורש רמה גבוהה של ידע, מיומנות והכרה של התחום הרלוונטי, כמו גם של המוסכמות והמינוחים הבינלאומיים. מדובר בתחום רחב הכולל בתוכו מקצועות שונים, ביניהם: הנדסה ומחשבים, אינסטלציה, תקשורת, אלקטרוניקה, רפואה ובניין, כאשר כל מקצוע מתבסס על מושגים טכניים שונים ודורש רגישות מיוחדת והבנה מקיפה, כל זמן התרגום.

לפיכך, אדם העוסק בתרגום טכני צריך להיות בקיא ומנוסה; לא רק בלשון ובשפה, אלא גם בעל כישורים, ידע וניסיון בתחום אותו הוא מתרגם.

חשיבותה של טרמינולוגיה עקבית בכל מה שקשור לתרגום טכני, היא מכרעת. די בתרגום טכני דל או קלוקל כדי לשנות אופיין של נוסחאות, לפגוע במקוריות הפטנט או לגרום לנזקים חמורים בגוף וברכוש.

יש המגדירים את תפקידו של המתרגם הטכני לא רק כשליח המעביר מידע משפת המקור לשפת היעד, אלא כקבלן האמון על בניית השיח והמשמעויות הנלוות לו בין כל הגורמים. על מנת לבנות את השיח הנכון ביותר, עליו לשאוף לרמת מומחיות בתחומו.

הדיוק הנדרש לעבודה שכזו, מחייב את המתרגם הטכני להכיר את הדקויות הלשוניות, התרבותיות והטכנולוגיות בתחום אותו הוא מתרגם ולספק תרגום טכני נאמן למקור.

עולם האינטרנט של היום יוצר שוויון, מצמצם פערים ומחבר בין אנשים שונים מכל רחבי העולם. תמונת מצב זו מאפשרת גם לעסקים הקטנים לצאת מהבועה המקומית ולשאוף להגדלת קהל הלקוחות והצרכנים, אך למרות היתרונות הרבים שהאינטרנט מביא לחיינו, הרי שהשפה עודנה מכשול גדול.
בעוד שאנגלית נתפסת על פי רוב כשפה גלובלית של תקשורת עסקית ונעשה בה שימוש רב בתרגום הטכני, לעיתים קרובות יש גם צורך בתרגום לשפות אחרות, או משפות אחרות לשפה המקומית. כך למשל: היבוא הגדול של מוצרים מסין שינה את המציאות הגלובלית מן הקצה אל הקצה והדגיש באופן ניכר את חשיבותו של התרגום הטכני. כאשר רוב הוראות היצרן והמדריכים השימושיים מגיעים אלינו בשפה הסינית, הרי שיש צורך בתרגום טכני נאמן למקור על מנת לתפעל ולהשתמש במוצר כראוי.

בין אם מדובר בספר הדרכה של צעצוע או מפרט טכני של מכשיר מציל חיים, בין אם מדובר בהוראות הפעלה של משחק וידאו או נוסחאות מעולם הנדסת התוכנה, על מנת לגשר על הפער הלשוני, התרבותי והטכנולוגי, יש צורך במתרגם טכני מקצועי שיסלול ערוץ תקשורת נוח ויעיל ויעשה זאת באחריות, אמינות ואיכות בלתי מתפשרת.

 

צרו קשר