מה חשוב שתדעו על תרגום משפטי?

כאשר מדובר על תרגום משפטי, מדובר על תרגום שדורש ידע בעולם המשפט. ההתייחסות היא לתרגום של טקסטים מתחום המשפט. למעשה, יש להעביר מידע משפטי משפה אחת לשפה שנייה וצריך לעשות זאת בצורה מדויקת. אגב, לא סתם נחשב התרגום המשפטי לאחד התחומים הקשים ביותר בעולם התרגום. המתרגם צריך להיות מקצועי ולשלב תרגום ספרותי וכל זאת יחד עם דיוק טרמינולוגי.

כמו כן, דבר חשוב שנתייחס אליו הוא שתחום התרגום המשפטי מצריך גם היכרות מעמיקה עם מערכות המשפט ועם מערכות החוק שיש בארצות המקור והיעד. כך שכל מלאכת התרגום רצופה בכל מיני מכשולים ומתרגם שהינו מקצועי ובכל ניסיון יידרש להתמצא בכל מה שקשור לשפה המשפטית המקומית.

בעיות בתרגום משפטי

במידה וטקסטים משפטיים לא יתורגמו כמו שצריך, הרי שהדבר יוביל בקלות לתביעות משפטיות וגם לאובדן הכנסות. על כן, יש חשיבות גדולה במציאת המתרגמים המקצועיים המתמחים בתחום זה. המתרגמים נעזרים בעורכי דין וגם במילונים משפטיים דו לשוניים. בסופו של דבר, התרגום צריך להיות מדויק ותואם למה שנאמר בטקסט המקורי.

מה ניתן לתרגם במסגרת תרגום משפטי?

נציין שתרגום משפטי יכול להיות עבור כל מסמך משפטי. להלן דוגמאות:

תרגום תביעות – ניתן לתרגם החלטות של בית משפט, פסק דין, כתב תביעה וכתבי טענות.

תרגום חוזה משפטי – ניתן לתרגם חוזה שותפות עסקית, חוזה עבודה אישי או חוזה מקרקעין.
אגב, כאשר מדובר על חוזה עבודה אישי, מומלץ גם לקבל ייעוץ מעורך דין דיני עבודה. אחד המשרדים המומלצים והמובילים הוא משרד עורכי דין אריק שלו ושות'.

תרגום מסמכים משפטיים שונים מתחום המשפט המסחרי, המשפט האזרחי, פיננסיים ובנקאות, קניין רוחני ועוד.

איך תוכלו להיות בטוחים שהתרגום התבצע בצורה מקצועית?

לפני שאתם בוחרים חברת תרגום, מומלץ שתקראו על המתרגמים שהיא מעסיקה.
וודאו שמדובר על מתרגמים מומחים וגם מנוסים בכל הקשור לתחום התרגום המשפטי.
כמו כן, וודאו שהתרגומים עוברים בקרת איכות קפדנית.

גורמים המשפיעים על מחיר תרגום מסמכים משפטיים

יש כל מיני גורמים בהם:

רמת המורכבות – לדוגמה, האם מדובר על תרגום תעודה או אישור רשמי או מדובר על תרגום חוזה דירה, חוזה עבודה או שאולי מדובר על תרגום ברמה מתקדמת יותר כמו, תצהירים ועתירות לבית המשפט.

דחיפות – יש מקרים בהם התרגום נדרש כמה שיותר מהר ועל כן, יהיה צורך להקצות מספר מתרגמים לביצוע העבודה וזאת על מנת לעמוד בהצלחה במועד שנקבע. גם כאן, המחיר עשוי לעלות בהתאם.

כמות – האם מדובר על תרגום של מסמך אחד או תרגום של חוזה עבודה המכיל 120 עמודים. העבודות הללו יקבלו תמחור שונה.

איך בוחרים חברת תרגום מומלצת?

כיום תודות לאינטרנט, אפשר בקלות למצוא המלצות על חברת תרגום. אתרו 2 או 3 חברות ובדקו את חוות הדעת המופיעה עליהן בכרטיסי העסק בגוגל, ברשתות החברתיות וכמו כן בקרו באתרי אינטרנט שלהן וקראו חוות דעת של לקוחות שהשתמשו בשירות. בדקו גם מהו המחיר המבוקש על השירות. יכול להיות שתגלו פערים במחירים בין חברה אחת לאחרת. אל תתפתו למחיר נמוך מדי, שכן התרגום עשוי להיות לא איכותי ולא קביל בבית המשפט.

צרו קשר