מתרגם לאנגלית

אחד השירותים הנדרשים ביותר למגוון תחומים של עסקים הוא שירות של מתרגם לאנגלית מקצועי. נהוג לחשוב כי במדינה בה השפה האנגלית נלמדת כבר מבית הספר היסודי ובעיקר בעולם הארגוני רבים שולטים בה היטב, ניתן יהיה להתמודד בקלות עם טקסטים הנדרשים לתרגום מעברית לאנגלית. יחד עם זאת, העולם המקצועי, המסחרי והעסקי במגוון תחומי פעילות דורש לא אחת רמת תרגום גבוהה המחברת בין היכרות מעמיקה עם שתי השפות, התרבויות והדקויות הבאים לידי ביטוי בטקסט הכתוב והיכרות עם תחום התרגום.

שירותי מתרגם לאנגלית תמיד נדרשו במשרדים העוסקים במסחר בינלאומי, לבניית הצעות מחיר, חוזים והסכמי רכש והתנהלות מול רשויות, אולם העולם הגלובלי שנולד עם הטמעת רשת האינטרנט ופתח אפשרות למסחר חופשי ללא מגבלת זמן ומקום, הגביר את הצורך בשירותי מתרגם לאנגלית גם של עסקים מסחריים מקומיים קטנים.

מתרגם לאנגלית עבור אתרי אינטרנט

אתרי אינטרנט לעסקים מקומיים נבנים ונכתבים בשפה העברית. נהוג למלא את האתר בתוכן איכותי ומקצועי שימצב את העסק ובעליו כאוטוריקה וסמכות מקצועית, ובמקביל לשלב מסרים שיווקיים. אתר מוצרים פשוט בבניה של אתר תדמיתי יכלול דף בית הכולל תמונות ותיאור קצר של בית העסק, עמוד אודות מפורט יותר שיכלול היסטוריה, ערכים ארגוניים ומסרים אישיים ללקוחות הפוטנציאלים ודפים מקצועיים. שירותי מתרגם לאנגלית נדרשים לאתרים מסוג זה המעוניינים מחד גיסא לספק נגישות לאתר ולמוצרים לקשת רחבה יותר של לקוחות פוטנציאלים, ומאידך גיסא למיצוב מקצועי רחב וחזק יותר.

בבחירה של מתרגם לאנגלית לאתר יש לבחור במתרגם מקצועי ומנוסה אשר שפת השיווק היא שפתו, וזאת לצד שליטה מעולה באנגלית ובעברית. תרגום של מסרים שיווקיים או מסרים מקצועיים אינו מסתכם בתרגום מילולי בלבד ויש לתרגם את הרעיון כולו למילים שמושכות ומוכרות.

אתרי אינטרנט מוקמים לא אחת על בסיס מילות חיפוש הנהוגות על ידי הגולשים ברשתות החברתיות. רצוי גם בעמודי האתר שמתורגמים לאנגלית לערוך סקר מילות מפתח בקרב קהל דוברי האנגלית הפוטנציאלים לארגון ושילובן בטקסט.

מתרגם לאנגלית- הרצאות ומצגות

בעולם העסקי קיימת חשיבות רבה לפרזנטציות המתקיימות באמצעות העברת מצגות מקצועיות או בעזרת הרצאות כריזמטיות. במקרים רבים התוכן המקורי אשר נכתב לטובת הצוותים בישראל זוכה להצלחה ומועבר בשיתופי פעולה שונים לשותפים לדרך וסניפים בחו"ל. מתרגם לאנגלית אשר מתרגם תכנים אלה צריך להביא בחשבון את חדות המסרים ובהירותם תוך שמירה על קשר אינטראקטיבי עם קהל חי. חשוב לתת במה והעצמה לרעיונות כפי שנכתבו בשפת המקור ויחד עם זאת ליצור אמירות בשפת התרגום אשר מתחברות לקהל, וזאת בשונה מתרגום לאנגלית של טקסט כתוב המיועד לקריאה בלבד.

מתרגם לאנגלית- ספרות ופרוזה

ההצלחה הגדולה ביותר של סופר ויוצר היא הרחבת התפוצה של יצירתו באמצעות תרגום שלה לשפות שונות. סופרים ישראלים שזכו לרכישת הזכויות על יצירתם והפצה בינלאומית נוכחו ביצירה הפרטית שלהם רואה אור בשפה זרה. מאחר ואנגלית היא שפה בינלאומית, כמעט כל תרגום של ספר ופרוזה מעברית מתחיל לפני הכל בתרגום לאנגלית. מתרגם מעברית לאנגלית הבא לתרגם יצירה ספרותית חייב להביא עמו הבנה תרבותית עמוקה וליצור תרגום המביא את הסיפור בהתאם למקום.

חברת מילה תרגומים עובדת עם צוות מקצועי של מתרגמים מעולים, הנותנים מענה לכל צרכי התרגום. החיבור בין המתרגם לפרויקט נעשה במחשבה תחילה, תוך התאמה של מתרגם לפני הכל על פי שפת האם שלו, אולם חשוב לא פחות מכך, ניסיונו ויכולותיו לצד הרקע והידע האישי שהוא מביא ורלוונטי להצלחת כל פרויקט תרגום, מקטן ועד גדול.

צרו קשר