קידום ושיווק אתר אינטרנט לדוברי שפות זרות – על תרגום וכתיבת תוכן

בשנים האחרונות יותר ויותר אנשי שיווק מבינים את החשיבות שבפנייה לקהל בינלאומי. לא סתם אתרים כמו אמאזון או ebay מציעים חנויות שעברו תרגום מלא לקהל המקומי, שלא לדבר על רשתות חברתיות שהממשק שלהן עבר תרגום לכמעט כל שפה שאפשר לחשוב עליה.

אבל גם אתרים בסדר גודל ממוצע יכולים להרוויח לא מעט מתרגום ופנייה לקהל יעד בשפות שונות מכיוון שבכך הם לא רק מגדילים את קהל היעד הפוטנציאלי שלהם, אלא גם משיגים יתרון יחסי על המתחרים שאינם עושים זאת.

ואגב, לא מדובר רק באנגלית. אם נסתכל על כלל משתמשי האינטרנט נכון ל-2020, השפה המובילה לאחר אנגלית (שמהווה כ-60%) היא השפה הרוסית, לאחר מכן ספרדית ולאחר מכן באופן מפתיע למדי טורקית ופרסית. את רשימת השפות שעוברות את האחוז הבודד סוגרת השפה הסינית.  כל זה בלי שהכנסנו אל המשוואה דיאלקטים שונים ברמה האזורית או אפילו הארצית שחודרים גם לשפה הכתובה (לדוגמה, פורטוגזית ברזילאית מול זו של פורטוגל).

כתיבת תוכן לאתרים היא אינה עניין של מה בכך, קל וחומר כשמדובר על כתיבה בשפות זרות שמתבססת על טקסטים מקוריים בעברית או כל שפה אחרת. המתרגם  חייב להיות בקיא בניואנסים ובהבדלים דקים אחרים בין השפות. כשמדובר בשיווק או קידום מכירות, תרגום מילולי לחלוטין משפה לשפה לרוב לא ישיג את המטרה שלו.

גם לגוגל יש מה להגיד בעניין

בעשור האחרון היכולת של גוגל לקדם אתרים מקומיים השתפרה לעין שעור (בין היתר באמצעות שיפורים בבינה המלאכותית), והעובדה הזו משפיעה גם על עולם התרגום: אם פעם היה אפשר עוד איכשהו להסתמך על תרגום מכונה כגון Google Translate עם עריכה קלילה, היום זה ממש לא המצב. 

לעמודים שעברו תרגום אוטומטי ולאחר מכן הפכו לחלק מהאתר (בניגוד לאתרים שמתורגמים בזמן אמת) יהיה מאוד קשה להתברג לראש תוצאות החיפוש באתרים המקומיים של גוגל. רק תרגום מקצועי שנעשה על ידי בן אנוש יוכל לעבור את הפילטרים של גוגל. 

כתיבת תכנים חדשים לאתרים ורשתות חברתיות

ואם כבר נגענו בגוגל, הרי שבכל מדינה מחפשים בצורה מעט שונה ולכן יש הבדל רב גם במילות המפתח שרוצים לקדם הן בקידום אורגני והן במודעות ממומנות. עובדה זו מביאה לכך שלעיתים עדיף לכתוב תכנים מקוריים לקהל היעד הרלוונטי במקום לבצע תרגום של תוכן קיים. בחברות גדולות עם כמות רבה של אתרים יש לעיתים צוותים ייעודים לכל שפה שעובדים עם נותני שירותים בתחום התרגום והכתיבה.

זה נכון על אחת כמה וכמה אם רוצים לחדד ולהדגיש את המסרים השיווקיים במדינות ואזורים בהם יש הרבה מתחרים מקומיים ומסרים אוניברסליים יעבדו פחות טוב. וכאן אנחנו מדברים גם על ניהול עמודים ויצירת פוסטים בפייסבוק, בנייה של עמודי נחיתה שונים וכו'.

צרו קשר