תפקידם החשוב של המתרגמים

אנו, בחברת שירותי התרגום, מילה תרגומים בוררים את המתרגמים, תוך שאיפה לרמה הגבוהה ביותר של דיוק ואמינות. תפקידם של המתרגמים הוא אחד התפקידים הדינאמיים החשובים ביותר בשוק העולמי, וככזה הוא מחייב מידה גבוהה של מקצועיות, אחריות, רצינות ומצוינות.

מתרגמים הם אנשים שממירים סוגים מסוימים של חומר כתוב משפה אחת לאחרת. חומרים כתובים לצורך העניין יכולים לכלול עיתונים, ספרים, תפריטים, מאמרים, מחקרים, דו"חות רפואיים, מסמכים משפטיים, מדריכים טכניים, תעודות וחוזים. מתרגמים עובדים רק עם חומר כתוב, לא עם חומר בעל פה, זה כבר תפקידו של מתורגמן.

המיומנות החשובה ביותר של המתרגמים היא דו-לשוניות. המתרגמים צריכים לדעת את שפת המקור ושפת היעד באופן יסודי ומובהק. המתרגמים צריכים להיות מסוגלים לקרוא, לכתוב, לדבר ואפילו לחשוב בשתי השפות(!) תוך הבנה מעמיקה ויסודית של הניב והעגה בשתי השפות גם יחד.

בנוסף, מתרגמים צריכים להתמחות בתחום מסוים. בין אם זה בתחום רפואי, אקדמי, טכני או ספרותי. הכרת השפה המקצועית, היא תנאי הכרחי לעבודתם של המתרגמים וזו שמבדילה אותם מאנשים אחרים שפשוט שולטים במספר שפות.  היכולת של המתרגמים לא רק להמיר שפה אחת לשפה אחרת, אלא להכניס את התרגומים להקשר הנכון והמדויק, היא תנאי בסיסי. כמו-כן, המתרגמים מחויבים להיות בעלי יכולת הבעה גבוהה.

כיוון שלא ניתן לעשות תואר בתרגום, רבים מהמתרגמים הם אנשי מקצוע המתמחים בצורה יסודית ומעמיקה בתחום בו מתרגמים. כך למשל מתרגמים בעלי תואר במשפטים, בקיאים בתרגום משפטי ומתרגמים בעלי תואר הנדסאי, יכולים לספק תרגומים טכניים ברמה גבוהה ומקצועית.

מתרגמים צריכים לדעת להשתמש בתוכנת מעבד תמלילים, כגון Word, ולשלוט באינטרנט על מנת להיות זמינים ונגישים לכל פנייה, ולספק את העבודה באמצעים הטכניים הרווחים ברוב העולם.

מתרגמים צריכים מוסר עבודה גבוה, שכן שעות העבודה הן גמישות, וברוב המקרים הם יצטרכו לספק הזמנת עבודה דחופה המצריכה תרגומים מיידים. בשום אופן אסור כי מידת הבהילות תגרע ממידת המקצועיות של העבודה. לכן מתרגמים צריכים לדעת לעבוד בתנאי לחץ בצורה האמינה והמדויקת ביותר.

מכיוון שמדובר במקצוע דינאמי, שדורש השתפרות מתמדת – המתרגמים צריכים להיות אנשים בעלי שאיפה גבוהה למצוינות, סקרנים ומעורבים, בעלי אינטליגנציה סביבתית גבוהה ויכולת הבעה מצוינת.

 

צרו קשר