תרגום טכני עושים במקצועיות, או שלא עושים בכלל

בעידן שמבוסס על טכנולוגיה, תעשיות ותקשורת דיגיטלית, תרגום טכני תופס מקום של כבוד. יש המון היבטים של תרגום טכני והמשותף לכולם הוא שיש לבצע אותו בשיא הדיוק והמקצועיות, ולא, עלולות להיות לכך השלכות מרחיקות לכת. המשיכו לקרוא ובסוף המאמר תדעו כל מה שחשוב על תרגום טכני, מי הכי צריך אותו ומה הסכנות בתרגום טכני לא מקצועי דיו.

תרגום טכני כולל בתוכו אלמנטים רבים

תרגום טכני הוא שם גג לתרגום מסוגים שונים: חוברות הפעלה, קטלוגים, מאמרים, מסמכי הפעלה וניסוי, חוברות הוראות, מסמכים המוגשים למשרד לרישום פטנטים, תרגום מפרטים טכניים, קבצים ועוד. כל סוגי התרגומים האלו נפוצים בתעשיות כמו מזון, הנדסה, מחשבים, מכונאות, דיגיטל, מדעים וכדומה.

תרגום טכני צריך להיות מבוסס על הבנה מעמיקה 

לא כל אחד יכול לעסוק בתחום של תרגום טכני. אם אתם מחפשים תרגום טכני ברמה הגבוהה ביותר שיש, עליכם לפנות לשירותים של חברת תרגום, המעסיקה צוותים של מתרגמים טכניים מנוסים. מתרגם מקצועי הוא מישהו שדובר את השפה שממנה הוא מתרגם ואת השפה שאליה הוא מתרגם, ברמת שפת אם. רק רמה כזו גבוהה יכולה להבטיח תרגום טכני מקצועי ומהימן. אך מעבר לזה, תרגום טכני דורש גם הבנה בסיסית עד מעמיקה בהבנת המונחים הטכניים. ההבנה הזו חיונית לתרגום. אחרת, הטקסט עלול להיות שגוי ויש בכך סכנה כפולה: גם המותג שהשתמש בשירותי תרגום טכני מצטייר כחובבן ולא אמין וגם טקסטים כמו הוראות הפעלה, עלולים להכיל טעויות מסכנות חיים. לכן, אל תתפשרו בנושא והשתמשו רק בשירותי תרגום טכני של חברה ותיקה, מוכרת ומהימנה.

עלויות של תרגום טכני מקצועי

קשה להגיד מראש כמה עולה תרגום טכני, שכן המחיר נקבע בהתאם לאפיון הפרויקט. תרגום טכני של חוברת הפעלה עבת כרס למיכון כבד, עשוי לעלות יותר ממסמך קצר של עמוד או שניים. לכן, כשאתם פונים לחברת תרגום העוסקת בתחום של תרגום טכני, אפיינו את הפרויקט ככל האפשר ורדו לפרטים הקטנים ביותר. זה יבטיח שתקבלו הצעת מחיר שהולמת את הצרכים שלכם.

תרגום טכני כחלק מאסטרטגיה עסקית

אם אתם משווקים מוצר חדש, תרגום טכני צריך לבוא כחלק מהאסטרטגיה העסקית-שיווקית. למשל, מכשיר טלפון חכם מדגם חדש שיוצא אל השוק, מצריך תרגום טכני של חוברת הוראות ההפעלה, זמן רב לפני שהמוצר מושק בפועל. חלון פעולה רחב מותיר די זמן לתיקונים, הבהרות, תוספות וכדומה. תרגום טכני איכותי הוא חלק מחוויית הרכישה של הצרכנים ולכן, כשאתם בונים את האסטרטגיה לקראת השקת מוצר, שירות, מכונה חדשה וכדומה, תנו להיבט של תרגום טכני את המקום שלו. וודאו כי המתרגמים בקיאים, מקצועיים ומעורים במונחים הטכניים וכך תוכלו להפיץ את המותג שלכם לעולם, ללא עיכובים ועם הוראות ברורות ומקצועיות שימצבו אתכם היטב בתודעת הקהל.

צרו קשר