תרגום מסמכים רפואיים

מילה תרגומים הינה חברת שירותי תרגום המתמחה בתרגום מסמכים רפואיים, הן לשירותי הבריאות והן לחברות התרופות. הניסיון והמומחיות שלנו מכסים תחומים רבים, כגון: תרגום לשירותי רפואה קונבנציונליים, לביו-טכנולוגיה, לווטרינריה, לרפואה אלטרנטיבית, ועוד. לכן, בפעם הבאה שבה תזדקקו לתרגום רפואי – נשמח להציע לכם את הידע והיכולות שלנו בתחום.

אנו במילה תרגומים מבינים את חשיבותו של דיוק מקסימלי בכל הקשור בתרגום מסמכים רפואיים, מתוך אחריות מלאה לעובדה שעיקר העיסוק בתרגום מסמכים רפואיים נוגע בבריאות, ואף בעל השפעה על חיי אדם. תרגום רפואי, לפיכך, הוא תחום רציני במיוחד שמחייב עבודה איכותית של מומחים בתחום.

תרגום מסמכים רפואיים אינו מאפשר טעויות, אף לא הזעירות שבהן, כיוון שההשלכות של טעות שכזו עלולות לגרום לפגיעה בחוקים הבינלאומיים מחד, ומאידך, וחשוב מכך – להביא חלילה לפגיעה בחיים.

במילה תרגומים אנו מבצעים תרגום מסמכים רפואיים לתחומים כגון:

תרגום מחקרים רפואיים

תרגום תיקים רפואיים

תרגום חוברות הדרכה של מכשירים רפואיים

תרגום התוויות רפואיות של תרופות

תרגום תוכנות מחשב רפואיות

תרגום דו"חות של בתי חולים וחברות ביטוח

תרגום עלונים רפואיים

תרגום מונחים רפואיים

כחלק מעבודת תרגום רפואי, בעת תרגום מסמכים רפואיים אנו דואגים לבצע מחקר מעמיק, שנועד לפרוס בפני המתרגם את כל המידע הנחוץ, ולהעניק לו את כל הכלים שיאפשרו לו לספק תרגום איכותי ומקצועי.

בכל הנוגע לתרגום מסמכים רפואיים, המדיניות שלנו היא ששפת התרגום של המתרגם תהיה שפת אם, וזאת בכדי להבטיח רמת שליטה מוחלטת בטרמינולוגיה הרפואית המותאמת לשפת היעד. כל המתרגמים הרפואיים שלנו באים מרקע רפואי מקצועי ומכירים את עולם המונחים הרפואי על בוריו.

אנו עושים כל שביכולתנו, ויותר, בכדי לעמוד בסטנדרטים של מצוינות בביצוע תרגום מסמכים רפואיים.

הצורך בתרגום מסמכים רפואיים מתרחש לרוב כאשר מטופלים נאלצים לעבור טיפולים מסובכים בחו"ל, ולשם כך נדרשת עבודת ניירת מרובה. התיק הרפואי; המלצות ואבחונים של רופאים מומחים; מסמכי הביטוח הרפואי; המסמכים המשפטיים הכרוכים בטיפול שכזה – כל אלו דורשים שירות תרגום רפואי לעילא ולעילא.

תרגום מסמכים רפואיים בעבור חברות תרופות מהווה דוגמה נוספת לצורך בהקפדה גבוהה בתרגום רפואי. כל תרופה מגיעה עם עלון הכולל הסברים אודותיה: רשימת חומרים פעילים; התוויות נגד תופעות לוואי; מינונים מומלצים; ועוד. טעות קטנה באחד מהסעיפים – למשל טעות ברכיב, שנוטל התרופה עלול להיות אלרגי אליו, או טעות במינון, שיכולה לגרום נזק לאיברים חיוניים בגוף. טעויות שכאלו עלולות להביא לסיבוכים חמורים ואף למוות. אנו מודעים לכך ומתחייבים לבחינת כל תו ותו בשבע עיניים, כך שהתרגום הרפואי שתקבלו מאיתנו יהיה לא פחות ממושלם.

במלים אחרות – אי אפשר להכביר בחשיבות תרגום מסמכים רפואיים. אנו, בחברת שירותי התרגום מילה תרגומים שוקדים בכדי להבטיח שבתרגומינו לא יהיה ולו הפתח הקטן ביותר לטעויות. צוות המתרגמים המקצועי שלנו עובר תדרוכים ורענונים תדירים, שמבטיחים עבודת תרגום מושלמת, עקבית ומנצחת.

נשמח לעמוד גם לשירותכם.

 

 

 

 

 

צרו קשר