תרגום מעברית לספרדית

השפה הספרדית היא השפה השלישית השגורה בעולם, כאשר קודמות לה האנגלית כשפה מובילה והמנדרינית (סינית) מיד אחריה. למעלה מארבע מאות מיליון אנשים בעולם דוברים ספרדית, מרביתם כשפת אם וכרבע מן המספר המצוין כשפה נרכשת מתוך ההבנה לחשיבותה ומסיבות נוספות.

השפה הספרדית בדומה לערבית ולשפות נוספות מהווה בסיס לשפה משותפת אולם הניב והשימוש בה אינם זהים. דוברי ספרדית ממקומות שונים בעולם יוכלו לתקשר זה עם זה באמצעות השפה הספרדית, אולם ימצאו שינויים הנובעים מפערים תרבותיים וניב מקומי נרכש.

ההבדלים הללו הופכים את התרגום לספרדית למורכב יותר וחברות המספקות שירותי תרגום מעברית לספרדית נותנות דגש על מטרת התרגום וייעודו.

תרגום מעברית לספרדית

חברות התרגום מספקות שירותי תרגום משפטי, תרגום רפואי, תרגום טכנולוגי, תרגום שיווקי וסוגי תרגום נוספים. תרגום מעברית לספרדית נדרש בשני תחומים עיקריים:

תרגום שיווקי – בעולם של גלובליזציה לסחר הבינלאומי ישנה השפעה מכרעת על יכולת ההישרדות של כל עסק. הרכישה ברשת מאתרים בינלאומיים חולשת על עשרות אחוזים מהמסחר בעולם ומי שבוחר להיוותר בתחום הלוקאלי שלו מאבד הזדמנויות עסקיות רבות ועד לשחיקה מלאה. תרגום מעברית לספרדית של חומרים שיווקיים, פרסומות רשת, אתרי אינטרנט מסחריים, אתרים תדמיתיים וטקסטים דיגיטליים נוספים מבטיח גישה ונגישות לקהל יעד רחב במיוחד וטשטוש של גבולות בשל אילוצי שפה ומיקום.

תרגום משפטי – בירוקרטי- בקשות אזרחות- היכולת לבקש אזרחות זרה תחת עקרונות זכאות ברורים נולדה עם היווצרות האיחוד האירופי שגם יצר את היתרונות הרבים לאזרחות, החל מן הזכות לעבור בין מדינות האיחוד באופן חופשי וכלה בזכויות ללימודים אקדמיים ללא עלות או באופן מסובסד ובקבלת אשרה שהייה ועבודה. על מנת להגיש בקשה לקבלת אזרחות יש צורך להוכיח קשר היסטורי משפחתי לאותה מדינה, לרבות יהדות גירוש ספרד הזוכה לתנאי הקלה. על מנת להגיש בקשה זו נדרש עורך דין מומחה לבקשות אזרחות שניה, המכיר היטב את החוק ושאלת המעמד במדינות ספרד. הגשת הבקשה כרוכה בהגשת מסמכים רבים ואסמכתאות אשר חלקם נדרשים לשירותי תרגום מעברית לספרדית. התרגום חייב להיות מקצועי, מדויק, מאמן למקור ולהיות מאומת על ידי עורך דין נוטריון.

חברות תרגום בישראל המספקות שירותי תרגום מעברית לספרדית מעסיקות מתרגמים אשר מביאים שליטה מעולה בעברית ושליטה ברמת שפת אם בספרדית. על מנת להבטיח דיוק בתרגום ורמת אמינות ללא דופי של המסמכים יש להכיר היטב הן את השפות האמורות, הן את הניב המקומי והן את השפה המקצועית והדרישות של הרשויות אליהן מופנים המסמכים המתורגמים.

איך בוחרים חברת תרגום?

בבחירה של חברת תרגום לצרכי תרגום מעברית לספרדית או לכל צורך אחר יש לוודא לפני כן שהעבודה היא אכן אל מול חברת תרגום ולא אל מול מתרגם פרטי. חברת תרגום מקצועית אשר מעסיקה מתרגמים מקצועיים בלבד אינה נסמכת על שליטה של המתרגמים בשפה כי אם משלבת יתרונות נוספים בניהם שליטה והיכרות עם נושא התרגום, היכרות מעמיקה עם הניב המקומי, היכרות עם התרבות, מה שיוצר תרגום נאמן למקור לרעיון ולא תרגום מילולי בלבד.

בחירה של חברת תרגום אמורה להישען על מקצועיות לצד שירות. המקצועיות תבוא לידי ביטוי ברמת התרגום ואילו השירות בזמני האספקה, היכולת לקבל הזמנות ולספק תרגום בטווח מידי ודחוף והיכולת לעמוד בחומרי תרגום בהיקפים שונים ובמחירים הוגנים.

חברת מילה תרגומים היא חברת תרגום מקצועית, יסודית וותיקה בשוק אשר מלווה משרדי עורכי דין, מוסדות, ארגונים, חברות ולקוחות פרטיים, בעבודות תרגום בכל השפות המבוצעות על ידי עובדים ישראלים המחזיקים בשפת התרגום כשפת אם.

צרו קשר