תרגום משפטי / תרגום נוטריוני

כאשר רוצים לעשות שימוש במסמך משפטי, יש להכיר את כל המונחים המקצועיים על בוריים ולדעת כיצד לעשות בהם שימוש נכון, כיצד לכתוב אותם בשפות אחרות ומתי נאות להשתמש בהם. תרגום משפטי מקצועי עושה שימוש בכל המונחים הנכונים ובמקומות הנכונים במסמך. חברת תרגום המבצעת תרגום משפטי או מסתייעת בנוטריון מוסמך חייבת להיות בקיאה במונחים ובמשמעויות המשפטיות הקשורות לדיוק המסמך ולתרגומו היאות.

במקרים רבים על התרגום להיות מאושר על ידי נוטריון בכדי לקבל תוקף משפטי מלא. חברת מילה תרגומים עובדת עם מספר נוטריונים מקצועיים ואמינים אשר מספקים את השירות הנ"ל, ומאפשרים לנו להציג לכם מסמך מדויק ומאושר נוטריונית, כך שכל העבודה כבר נעשתה ורק נותר להגיש.

אנו מציעים תרגום משפטי מדויק, אמין ומקצועי של מסמכים שונים, כגון:

1. תרגום משפטי של חוזי תעסוקה, חוזי עבודה, חוזי שכירות וחוזים אחרים.
2. תרגום משפטי של כתבי תביעה, כתבי הגנה ותרגום משפטי של פסקי דין.
3. תרגום מאמרים משפטיים.
4. תרגום משפטי של מסמכים להגשת בקשה ללימודים בחו"ל.
5. תרגום משפטי וחוקי של תעודות יושר, תרגום צוואות עם אישור נוטריון ותרגום הסכמי ממון והסכמי גירושין.
6. תרגום משפטי של ייפוי כוח, תרגום תצהירים ותרגום מסמכים המוגשים למשרד הפטנטים.
7. תרגום משפטי של תעודות נישואין, תרגום משפטי של תעודות לידה, תרגום מסמכי עליה ו/או הגירה, תרגום מאושר של דרכונים ואישורים חוקיים.
8. תרגום חוזי אינטרנט, תרגום "תקנון לשימוש" באתרי אינטרנט ("Terms of use").
9. תרגום הסכמי זכויות יוצרים ותרגום חוזי התקשרות בין צרכן לבין חברות.

בכדי לראות כיצד נראה טופס אימות חתימה נוטריוני – לחץ כאן

תרגום משפטי מקצועי של מילה תרגומים מבוצע על ידי מתרגמים מומחים בתחומם, המעלים על ניסם את דגל האיכות והדיוק. מטרת המתרגמים שלנו היא לא רק לבצע תרגום טקסט איכותי ומקצועי, אלא גם לענות על הצרכים המדויקים של כל לקוח ולבצע התאמה ולוקליזציה מלאות לחומר המתורגם. המתרגמים שלנו הם לא רק בעלי ידע ותבונה אלא גם בעלי ניסיון נרחב, כאשר כל תרגום עובר הגהה ובדיקת איכות על ידי מתרגם מקצועי נוסף אשר מוודא כי איכות התרגום נמצאת ברמה הגבוהה ביותר.

הערך המוסף, התרגום המקצועי, הדגש על איכות ואמינות – תמצאו במילה תרגומים.

צרו קשר