תרגום מקצועי

ככל שעולה מעמדו של הטקסט הכתוב בעולמות התוכן השונים, כל מקבל יותר במה גם התרגום המקצועי, הנועד לצמצם פערי שפה ולהנגיש חומרים כתובים בתחומים שונים ללא פערי מיקום ושפה. תרגום מקצועי הוא שירות הניתן רבות למשרדים, ארגונים ובתי עסק מסוגים שונים.

בין הצרכנים הבולטים של שירותי תרגום מקצועי:

סטודנטים

סטודנטים בחוגים השונים של האקדמיה מתמודדים עם לא מעט טקסטים, מאמרים וחומרי לימוד המגיעים במקור באנגלית. במטרה לרכוש חשיפה לידע הרב ולתכנים הרלוונטיים לתחום הלימוד וזאת מבלי לבזבז זמן רב על תרגום מאמרים, הם עושים שימוש דרך קבע בשירותי תרגום מקצועי. שירותי תרגום לסטודנטים לרוב נדרשים בתרגום של טקסטים מאנגלית לעברית, מאחר ומרבית חומרי הלימוד המקוריים בחוגים הבולטים באקדמיה נכתבים באנגלית. יחד עם זאת, במקרים מסוימים גם נדרש תרגום של טקסטים מרוסית, ספרדית, ערבית, רומנית ושפות אחרות.

בוני ומקדמי אתרים

ברשת והאינטרנט תרגום אתרים נחשב לשירות מבוקש. אתר אינטרנט המוצג בשפת המקור בלבד מגביל במיוחד את השימוש בו לגולשים מהמרחב הלוקאלי המקומי בלבד. תרגום של האתר באמצעות שירותי תרגום מקצועי לכל הפחות לשפה האנגלית הוא בבחינת בסיס, כאשר בוני ומקדמי אתרים בישראל ממליצים גם על תרגום לרוסית, שפה השגורה בפי כשישית מאוכלוסיית המדינה, לעתים לערבית ובמקרה של מתן שירותים בינלאומיים לשפות נוספות. תרגום מקצועי של אתרי אינטרנט הוא מורכב, שכן הוא מחייב שירותי תרגום מובילים המתמחים הן בתרגום של תוכן שיווקי, הן בתרגום של מונחים טכניים והן בתחום העיסוק של האתר ובית העסק. 

סוחרי אי-קומרס

גם אם אתם מוכרים מוצרים אונליין דרך נכס וירטואלי כמו חנות איביי, אתר שופיפיי וגם אם אתם משווקים שירות (כגון עריכת דין, פיתוח תוכנה, או כל שירות אחר) באתר תדמית של העסק שלכם, חשוב מאוד שכל המידע יהיה נגיש לגולשים בשפות שדוברים הלקוחות הפוטנציאליים שלכם. ככל שיהיה לגולשים שמגיעים לאתר שלכם יותר קל להתמצא בו (ע"ע חוויית משתמש טובה יותר), כך אחוז ההמרה של האתר שלכם יגדל ותרוויחו יותר מכירות ולידים. לעומת זאת, במידה והבנת התוכן של האתר שלכם דורשת מאמץ של תרגום, סביר להניח שאחוז הנטישה של הגולשים יגדל וזה יפגע באחוז ההמרה של האתר. בגלל זה, כדאי מאוד להשקיע בתרגום מקצועי של האתר ולא להתפשר על העניין הזה.

משרדי עורכי דין

משרדי עורכי הדין הם הצרכנים הקבועים של משרדי התרגום. בקשה של עורך דין לתרגום של מסמך או חוזה, בין אם מדובר בתרגום מאנגלית לעברית או מעברית לכל שפה נדרשת אחרת, מחייבת תרגום מקצועי ומדויק, הנאמן מחד גיסא לשפת המקור, אולם מאידך גיסא אינו תרגום מילולי בלבד. על המתרגם להכיר לא רק את שפת המקור ושפת התרגום על בוריין, כי אם גם להחזיק בידע מקצועי בתחום המשפטי. שירותי תרגום משפטי נדרשים בתרגום של מאמרים, פסיקה וחקיקה, חוזים והסכמים, מסמכים ובירוקרטיה ואחרים.

חברות ביטוח

חברות הביטוח נתקלות במסמכים רפואיים ואסמכתאות אשר לעתים מגיעים משוק הרפואה הפרטית לרבות רפואה פרטית בחו"ל. בקשה להחזר על טיפולי שיניים ברומניה, החזר ופיצוי על אשפוז בזמן חופשה בחו"ל, החזר על הוצאות רפואיות אחרות, קיום ניתוחים פרטיים ועוד מקרים בהם חברת הביטוח נדרשת להחזיר כסף בגין הוצאות רפואיות בחו"ל, או לחילופין לפיצויים בגין אירועי תאונה ופגיעה שהתרחשו ונחתמו במדינות זרות. על מנת לאמת את המסמכים ואת נכונותם יזמינו חברות הביטוח תרגום מקצועי של מסמכים אלה. תרגום של מסמכים רפואיים לחברות ביטוח נמצא בקטגוריית תרגום רפואי.

חברות ייבוא

חברות ייבוא של מוצרים טכנולוגים זקוקות לשירותי תרגום לכל הטקסטים הכתובים המלווים את המוצרים אותם הם מייבאים. מדפסות, מכונות צילום, סורקים, מכשירי פקס, מכשירי טלפון חכמים, מחשבים ניידים, מחשבי כף יד, מכונות חשמליות שונות לשימוש הביתי והמשרדי, כל אלה מגיעים בליווי תפריטים באנגלית, הנחיות התקנה באנגלית וחוברות הדרכה אף הן באנגלית. שירות תרגום מקצועי המספקים תרגום טכני והתמחות בתחום התרגום הטכנולוגי יסייעו בהגשת המידע אודות המוצר לצרכן ויבטיחו שימוש נאות, בטיחותי ואחראי שיסייע בשיווק המוצרים לקהל הישראלי.

חברת מילה תרגומים היא חברת תרגום מקצועית, אמינה ויסודית המחזיקה בצוות מתרגמים מעולה, במילה תרגומים יוצרים התאמה מלאה בין הלקוח וצרכי הפרויקט, למתרגם המתאים ביותר הן ברמת השפה והן ברמת הידע והניסיון המקצועי.

צרו קשר