תרגום משפטי – 7 דברים שצריך לקחת בחשבון!

חברת מילה תרגומים עובדת עם מתרגמים ונוטריונים מקצועיים ואמינים אשר מספקים את שירות התרגום המשפטי המקצועי, האמין והמדויק ביותר.

 תרגום משפטי הוא ענף בשירותי התרגום העוסק בטרמינולוגיה מיוחדת של מערכת המשפט, כזו שאסור שיהיו בה הקלות. טעות קטנה של תוכן משפטי יכולה לגרום לפושע להשתחרר על פרט טכני, או לחלופין, לגרום לאדם חף מפשע להיכנס לכלא. בין התרגומים הבולטים בתחום התרגום המשפטי ניתן למצוא חוזי תעסוקה, חוזי שכירות, כתבי תביעה, כתבי הגנה ופסקי דין, תעודות יושר, תרגום צוואות, תעודות נישואין ותעודות לידה.

 הנה 7 דברים שעליכם לקחת בחשבון בכל מה שקשור לתרגום משפטי:

  להמשיך לקרוא תרגום משפטי – 7 דברים שצריך לקחת בחשבון!

תחשוב גלובאלי תפעל לוקאלי

שירותי לוקליזציה עוסקים בתרגום, שכתוב והתאמת המסר לצרכים התרבותיים, הלשוניים והרגולטורים של קהל היעד. אנו במילה תרגומים מציעים שירותי לוקליזציה מקצועיים ואיכותיים, ברמה הגבוהה ביותר ובמחירים נוחים!

 לוקליזציה, מלשון לוקאלי, מקומי – מתייחסת לקבוצה של אנשים שחולקים מוסכמות בדבר שפה ותרבות. הקבוצה יכולה לחלוק איזור פיזי, או לחלופין מיקום וירטואלי.
למרות שהמילה לוקליזציה  נמצאת בשימוש הרחב, המשמעות שלה לא תמיד מובנת, בטח לא בתחום של שירותי תרגום. אם כן, מה הכוונה?

להמשיך לקרוא תחשוב גלובאלי תפעל לוקאלי

תרגום מקצועי של אתר אינטרנט

תרגום מקצועי של אתר אינטרנט הוא מחובתו של כל בית עסק המכבד את עצמו. אנו במילה תרגומים מציעים תרגום מקצועי, אמין ומדויק, המותאם לצורכיכם הבלעדיים!

 אתר אינטרנט הוא אחד הכלים העיקריים לשיווק מוצר, שירות או בית עסק. תרגום מקצועי של אתר האינטרנט יכול להרחיב באופן משמעותי את קהל היעד הפוטנציאלי. בשנים האחרונות אתרי האינטרנט הפכו לאמצעי העיקרי המשרת את הלקוח בבואו לבחון את העסק, המוצר או השירות המבוקשים. זו הסיבה מדוע חשוב מאוד שתרגום האתר יתבצע תוך שימת דגש על  העברת המסר במדויק, אמינות, מקצועיות  וידידותיות למשתמש.

  להמשיך לקרוא תרגום מקצועי של אתר אינטרנט

שירותי תרגום – מקצועיות זו לא פריבילגיה!

תרגום טוב הוא כרטיס הביקור של כל עסק ששואף לחשיפה והצלחה בינלאומית. אנו, ב'מילה תרגומים' מבינים את החשיבות של תרגום איכותי, מקצועי, אמין ומהיר ומתחייבים להעניק שירותי תרגום ברמה הגבוהה ביותר. 

אם אתם משווקים מוצר או שירות בקנה מידה עולמי, זה רק הגיוני שאתר האינטרנט, עלון החברה, החוזים העסקיים והמידע השוטף של הארגון יוצעו במגוון השפות של קהל היעד, ולא רק בשפה העברית או השפה האנגלית. פנייה לקהל היעד בשפתו תגדיל את מידת החשיפה של העסק, אך גם תרחיב את המיתוג העסקי של הארגון כקומוניקטיבי, מהימן ומקצועי.

במציאות הדיגיטלית והוירטואלית של היום, תרגום עסקי בהסתמך על שירותי תרגוםמקצועיים, זו אינה פריבילגיה של חברות ענק בלבד, אלא חובתו של כל עסק שמחשיב עצמו שחקן ראוי במגרש של הגדולים.

פעמים רבות זה נראה פשוט יותר להשתמש בשירותי תרגום חינמיים במקום בשירותי תרגום מקצועיים – צ'יק צ'אק עושים קופי-פייסט, מקבלים תרגום עקרוני, מנסחים בלשוננו משהו דומה והנה – סיימנו!

האם באמת שווה לכם לסכן את המוניטין של החברה ושלכם כבעלי עסק בגלל אי דיוק לשוני? כבר היו דברים מעולם…

שירותי תרגום חינמיים אומנם קלים, מהירים ונגישים ובהרבה מקרים הם מסייעים לנו להבין את ההקשר של  מילים מסוימות בתוך המשפט, אך להסתמך עליהם כשירותי תרגום בלעדיים ולהציב את מוניטין החברה בידיה של מכונה, זה סיכון גדול מדי. מה גם שהקלות בה ניתן לתרגם בעזרת מנועי תרגום חינמיים יכולה להפוך אתכם לפזיזים וקלי דעת ולעודד התנהגות לא מבוקרת, לא אחראית ולא אמינה. מה שנראה כתרגום זול, יכול להתברר כנזק יקר מאד.

שירותי תרגום חינמיים הנעשים על ידי מכונה לעולם לא ישתוו לשירותי תרגום מקצועיים המתבצעים על ידי בני אדם. שפה היא לא נוסחה, היא שיטת תקשורת שיש בה הגיון והתאמה. בעוד שמכונות מחשבות, אנשים חושבים ולא משנה עד כמה מנוע התרגום החינמי משוכלל, הרי שרמת הדיוק לעולם לא תהיה 100%.

בעוד ששירותי תרגום חינמיים אינם מתחייבים לאיכות התכנים, הרי ששירותי תרגום מקצועיים מסוגלים להבטיח תרגום מדויק ואחיד, עקבי, איכותי ומקצועי.

אנו במילה תרגומים מציעים שירותי תרגום מקצועיים, המפעילים רשת של מתרגמים מנוסים, בעלי ידע מובהק בתחום אותו הם מתרגמים, כמו גם הבנה חדה של שפת המקור ושפת היעד ויכולת הבעה גבוהה, אמינה ומקצועית בביצוע עבודתם.

 

שירותי תרגום – יצירה של שפה משותפת

תרגום מסמכים

שירותי תרגום הם פועל יוצא של החיים בעולם המודרני. אנו במילה תרגומים, מספקים שירותי תרגום איכותיים ומקצועיים במגוון רחב של תחומים, במטרה להעביר את המסר שלכם אל הקהל הרחב, אל הלקוח או השותף העסקי, ולהיות מובנים תמיד – ובכל שפה. שירותי תרגום עוזרים לגשר על הפער בין עולמות שונים, תרבויות שונות ומנטאליות שונה, תוך יצירת האחדה מירבית לכדי שפה משותפת.

 היתרון של מילה תרגומים היא שילוב של איכות גבוהה במחירים סבירים. שירותי התרגום שלנו מבטיחים פרטיות מוחלטת כך שאתם יכולים לסמוך עלינו עם מסמכים חשובים, חוזים עסקיים, תיקים רפואיים וכן מכתבים אישיים. כחלק בלתי נפרד משירותי התרגום של החברה, אנו מבטיחים לעמוד בהתחייבויות שלנו, ללא קשר להיקפם ולמורכבותם.

 3 עקרונות היסודי המנחים אותנו במתן שירותי תרגום איכותיים ומקצועיים:

  להמשיך לקרוא שירותי תרגום – יצירה של שפה משותפת

חשיבותו של התרגום הטכני

תרגום טכני דורש רמה גבוהה של ידע ומיומנות טכנולוגית. אנו במילה תרגומים עובדים עם המתרגמים הטובים ביותר ומציעים תרגום טכני מקצועי, אמין ואיכותי – במחירים נוחים.

תרגום טכני הוא סוג של תרגום מקצועי הכולל תרגום מסמכים טכניים, כגון: ספרי הדרכה, חוברות הפעלה, הוראות יצרן, מדריכים שימושיים ומפרטים טכניים. לעיתים, מדובר גם בתרגום טקסטים המתייחסים לתחומים טכנולוגיים שונים, או עוסקים ביישומיים של מידע טכני, כמו: טבלאות, נוסחאות, גרפיקות, משקלים ומרחקים.

להמשיך לקרוא חשיבותו של התרגום הטכני

תרגום טקסטים – מדוע חשוב לעבוד עם חברת תרגום מקצועית?

אנשים רבים שואלים את עצמם האם כדאי להם לעבוד עם חברת תרגום מקצועית או שמא עדיף להם לשכור את שירותיו של מתרגם חובבן או לבצע את התרגום של הטקסט באופן עצמאי תוך שימוש באחת מאותן תוכנות תרגום טקסטים חינמיות, כמו למשל תוכנת ה – Google Translate. התשובה לשאלה זאת היא חד משמעית: חברת תרגום מקצועית. למה? המשיכו לקרוא.

מעוניינים להימנע מהדברים הבאים?

פשרות – אם איכות הטקסט חשובה לכם ואינכם מעוניינים להתפשר על התוצאה, חברת תרגום היא הכתובת בשבילכם. השכרת שירותיו של חובבן יכולה להוליד לעיתים לתוצאה חובבנית של תרגום לא מדוייק, הדבר האחרון שכל אחד מאיתנו רוצה.

אי שליטה בשפות המקור והיעד – אי שליטה בשפות מהן מתרגמים ואליהן מתרגמים יובילו לתרגום לוקה בחסר בעל מבנה תחבירי לקוי. מתרגם מקצועי תמיד ישלוט היטב בשפת היעד ובשפת המקור.

אי הבנת נושא התרגום – תרגום טקסטים מקצועי מחייב היכרות והבנה בסיסית של נושא התרגום. מתרגם חובבן לא תמיד יבין את הנושא ובהתאם התוצאה לעיתים תלקה בחסר. חברת תרגום  מקצועית תתאים את הטקסט לתחום ההתמחות של המתרגם ותספק לכם את התוצאה הטובה ביותר.

ניסוח מסורבל ומתפזר – התרגום בתוכנות אוטומטיות הינו תרגום טכני, דבר שמוביל פעמים רבות לאי הבנת הנושא המרכזי של הטקסט וניסיונות חובבניים לבאר את הטקסט במלל לוקה בחסר, דבר שיוביל לעיתים לתרגום הכולל משפטים ארוכים, מסורבלים ולעיתים לא ברורים.

סגנון כתיבה שאינו מותאם לנושא ולקהל היעד – תרגום חובבני לוקה לעיתים בחוסר שליטה בנושא המאמר ותרגום שאינו מתאים לקהל היעד של המאמר. תרגום מקצועי תמיד יותאם לסגנון הנדרש (משפטי, טכני, ספרותי ועוד) ולקהל היעד אליו הטקסט מיועד.

תרגום דו משמעי – אי הבנת המשמעות של המילים ובחירת המילה הלא נכונה מהמילון האוטומטי של תוכנת התרגום החינמית. חברת תרגום מקצועית שמציעה שירותי תרגום טקסטים תמיד תדע לבחור את המילה בעלת המשמעות המדויקת והמתאימה ביותר.

מעוניינים בתרגום טקסטים מקצועי ומדויק? אל תתפשרו! חברת 'מילה' מבטיחה לכם את הדובדבן שבקצפת בדמות תרגום מוקפד, תמציתי וידידותי לקורא במחירים אטרקטיביים במיוחד.

תרגום משפטי / תרגום נוטריוני

10 הכללים לתרגום טקסטים מקצועיים

חברת מילה תרגומים מתמחה בשירותי תרגום הכוללים תרגום מעברית לאנגלית ולשפות נוספות בהתאם לצורך ולדרישת הלקוח תוך הקפדה על מקצועיות ושמירה על הסטנדרטים הגבוהים ביותר. מומחי התרגום שלנו הינם בעלי ניסיון ומיומנות אשר שולטים בשפה המיועדת כשפת אם. תרגום טקסטים מקצועי מהווה בעבורנו שליחות ומלווה בטיפול מסור, קשוב וצמוד בעזרת ניהול כל תיק באופן אישי. השירות מתאפשר באופן מקוון ובצורה קלה ונוחה באמצעות תקשורת באינטרנט.

כחברה בעלת מוניטין בתחום שירותי תרגום אנו לא חוסכים במאמץ על מנת שלקוחותינו יהיו שבעי רצון מאיכות השירות, ממקצועיותו ומאדיבותו וזאת תוך הקפדה על 10 כללים מנחים אשר הופכים שירותי תרגום למקצועיים:

  1. ניסוח מוקפד ותמציתיות – שימוש בשפה נהירה ובמשפטים קצרים, ברורים וזורמים. כאשר ניתן להעביר מסר או רעיון בצורה פשוטה אין צורך לסבך אותו.
  2. סגנון מותאם לנושא, להקשר ולקהל היעד – שירותי תרגום מקצועי חייבים להתבצע בשפה תקנית. כאשר מדובר בתרגום טכני, ייעשה שימוש בסגנון רשמי וענייני. העברת המסר חשוב שתהיה מותאמת לקהל היעד ומובנת היטב בהקשר בו היא מופיעה.
  3. חד משמעות – שימוש במילים ובמשפטים שאינם עלולים להשתמע לשני פנים.
  4. איות – אנו משתמשים בכלי איות מתקדמים ומסתייעים בנושא הכתיב העברי החסר גם בכלים חיצוניים כגון רב-מילים על מנת להבטיח כתיבה רהוטה, נאותה וללא שגיאות כתיב.
  5. עיצוב וסימני פיסוק – שימוש בסימני פיסוק המקובלים בשפת היעד.
  6. קיצורים – שימוש בקיצורים עלול להאריך את זמן עיבוד המידע במוחו של הקורא ולמעשה אין בהם חיסכון רב. תרגום טקסטים מקצועי משתדל לקצר במילים, אך לא לקצר את המילים.
  7. תרגום ידידותי – תרגום טקסטים מקצועי חייב להתגבר על אחד הליקויים בתרגום והוא התרגום המילולי. תרגום שכזה עלול לעייף את הקורא ולכן חשוב שיהיה זורם ורהוט, כאילו נכתב בעברית.
  8. ארגז כלים מקצועי – שירותי תרגום איכותיים עושים שימוש בכלי שירות בהם כלי גיבוי נתונים, כלים לחילוץ טקסט ותוכנות חפש-החלף, כל אלה בתוספת של מילוני מונחים מקוונים הופכים את מלאכת התרגום לקלה ומקצועית.
  9. הבנת הנושא – תרגום טקסטים מקצועי חייב שיתבצע בידי מתורגמן מיומן אשר מבין היטב את נושא הטקסט תוך שהוא שולט היטב בשפת היעד.
  10. יחס אישי – שירותי תרגום של חברת מילה תרגומים אינם מסתכמים בעבודה טכנית, אנו שמים דגש על יחס אישי ומוכנים להשקיע את כל המאמצים הנדרשים על מנת להשביע את רצון לקוחותינו הן מהתוצאה המקצועית והן מאיכות השירות והיחס האישי.

חברת מילה תרגומים, עומדת לרשותכם ותשמח להעניק שירותי תרגום מקצועיים, במגוון שפות ותחומים הכוללים תרגום טכני, משפטי, מסמכים, צוואות, חוזים ועוד וזאת תוך הקפדה על מצוינות מקצועית, יחס אישי ואדיבות השירות.

תרגום צוואות

תרגום צוואות

תרגום צוואות הינו שירות תרגום מקצועי המשתייך לענף התרגום המשפטי ובמסגרתו מושם דגש מקצועי על הטרמינולוגיה המשפטית המאפיינת את תחום הירושות והצוואות. שירות זה מיועד לכל אחד ואחת מביניכם המעוניין ו/או נדרש לבצע פעולת תרגום למסמכי ירושה וצוואה.

מספר מילים אודות דיני ירושה- צוואה
דיני ירושה וצוואה מעוגנים בחוק הישראלי באמצעות חוק הירושה (תשכ"ה 1965) במסגרתו הוגדרו בין היתר התנאים לעריכת צוואות, התנאים למימוש ירושות וצוואות וכדומה. תחום משפטי זה משתייך לתחום המשפט האזרחי במדינת ישראל ובין יתר שירותיו המשפטיים של עורך דין צוואות נמנים השירותים הבאים: עריכת צוואות בהתאם לרצונו החופשי של המצווה, עריכת הסכמי חלוקה בין מספר יורשים, שירותי ייעוץ וליווי משפטי למטרות הגשת בקשות לצו ירושה וצו קיום ירושה, שירותי ייעוץ וליווי משפטי למטרות הגשת התנגדות למימוש צו ירושה או צו קיום ירושה, ניהול עיזבון ושירותים משפטיים נוספים.

מה חשוב לדעת על שירותי תרגום צוואות?
תרגום צוואות בדומה לכל שירות תרגום משפטי אחר, חייב להתבצע על ידי צוותי תרגום מיומנים, מוסמכים ובעלי בקיאות מעמיקה בתחום המשפטי. אופן התרגום עלול להשפיע במידה ניכרת על האופן בו היורשים ו/או המתנגדים לצוואה, מפרשים את רצונו של המצווה כפי שזה מופיע בשפת המקור, ומכאן, פעולת התרגום חייבת להתבצע על ידי עורכי דין ומתרגמים בעלי הכשרה משפטית רחבה בתחום דיני ירושה וצוואה.
תרגום צוואות הינו שירות מקצועי המאפשר לכם לתרגם מסמכי ירושה וצוואה לכל צורך ומטרה, החל מהגשת בקשות למימוש צו ירושה ו/או צו קיום צוואה, דרך הגשת מסמכי הצוואה לצרכי מימוש זכאותכם לקבלת אזרחות זרה ועד לצרכי תרגום לכל מטרה אחרת. ברוב המקרים, תרגום צוואות מיועד לצרכי תרגום צוואתם של הקרובים לכם שכתב צוואתם מופיע בשפה זרה, לרבות, תרגום מסמכי צוואה מרוסית לעברית, תרגום מסמכי צוואה מאנגלית לעברית, תרגום מסמכי צוואה מאמהרית לעברית וכדומה.

כיצד לבחור חברה המתמחה במתן שירותי תרגום צוואות?
על מנת להבטיח לעצמכם שכתב הצוואה אותו אתם מבקשים לתרגם, יתורגם על הצד המקצועי והמדויק ביותר, אנו ממליצים לכם לבחור בקפידה את זהותה של חברת התרגום. לצורך כך, הפקידו לבדוק את היקף שירותי התרגום המקצועיים המוצעים על ידי החברה והאם שירותים אלו כוללים גם שירותי תרגום משפטי הנערכים על ידי מחלקת תרגום המורכבת גם מעורכי דין העוסקים ומתמחים בתחום דיני הירושה והצוואה.
כמו כן, אנו ממליצים לכם לבחון את מיומנויות החברה בכל הנוגע לתחום התרגום המשפטי וזאת בהתאם להיקף השירותים המקצועיים המוצעים על ידה בתחום, לרבות, תרגום חוזים והסכמים, תרגום כתבי הגנה ופסקי דין, תרגום כתבי תביעה, תרגום תעודות לידה ונישואין, וכמובן, תרגום צוואות. פרמטרים נוספים אותם מומלץ לבחון כוללים: עמידה בלוחות זמנים, מהירות תגובה ותעריפי התרגום.

תרגום צוואות על ידי המצווה
אדם המעוניין לתרגם את כתב צוואתו יוכל לעשות זאת לאחר שצוואתו נערכה ונוסחה כדין על ידי עורך דין צוואות ובנוכחות שני עדים אשר אינם נמנים ברשימת היורשים כפי שאילו מופיעים בצוואתו. כתב הצוואה חייב לכלול את תאריך עריכת הצוואה ואת חתימתו של המצווה. כפועל יוצא מכך, תרגום צוואות מחייב אף הוא רישום מדויק של תאריך עריכת הצוואה בצירוף יום תאריך התאריך וחתימה בכתב ידו של המצווה.

תרגום מעברית לאנגלית

אנו מציעים שירותי מתורגמן עברית אנגלית מקצועיים ומשתלמים של מומחים לתרגום בשפת אמם. פנו אלינו עוד היום להצעת מחיר אטרקטיבית ושירות תרגום מעולה לטקסטים שלכם.
חברת מילה תרגומים מתמחה בתרגום מעברית לאנגלית שעומד בסטנדרטים הגבוהים ביותר. כל המתרגמים שלנו הם בעלי מומחיות וניסיון רב בתחום התרגום המבוקש, אך יתרה מזו – אנו מקפידים שכל מתורגמן עברית אנגלית, כמו גם המתרגמים לשפות האחרות, ישלטו בשפה ברמת שפת אם.

אנו מייחסים לעבודתנו כאל שליחות חשובה ועושים כל מאמץ בכדי לספק לכם תרגומים באיכות הגבוהה ביותר, תוך העסקת מתרגמים מומחים האמונים על תחומי תרגום ספציפיים כגון: תרגום משפטי, תרגום טכני, תרגום רפואי וכדומה.
בנוסף לשירותי התרגום האיכותיים, זוכים לקוחות מילה תרגומים לטיפול מסור, קשוב וצמוד ממנהל תיקם האישי וכמו כן לאפשרות לעבודה משותפת באופן מקוון ונוח במיוחד באמצעות תקשורת באינטרנט.
שרותי מתורגמן עברית אנגלית הם הנדרשים ביותר בארץ, ובהתאמה אנו ערוכים להעניק לכם ביצועים שניכרים בהם ניסיון, מיומנות ויכולות מצוינות ללא דופי.

מחירינו המתחשבים וההוגנים מהווים גם הם יתרון בולט של חברתנו על פני חברות התרגום המתחרות, כמו גם מספקים סיבה נוספת לבחור בנו על פניהן. כבר עם קבלת הצעת המחיר לעבודת המתורגמן עברית אנגלית אנו מתחייבים כי תגלו שמילה תרגומים מציבה לעצמה אמנם רף ביצועים גבוה, אך מסתפקת בתמחור אטרקטיבי, מתחשב ומשתלם.
אם יש בידיכם טקסט בדחיפות גבוהה – יש למילה תרגומים מה להציע לכם. אנו מאפשרים גם הזמנת שירות אקספרס של תרגום עברית אנגלית. שירות זה יאפשר לטקסטים ולתכנים – בתלוי בהיקפם – להיות מבוצעים על ידי מתורגמן עברית אנגלית בתוך שעות בודדות בלבד, וזאת מבלי לפגוע ברמת התרגום ובתוצר המוגמר.

את הזמנת העבודה ניתן להגיש בכל זמן ואנו נבצע ספירת מילים והערכת העבודה הנדרשת ונחזור אליכם עם הצעה משתלמת.

שירותי תרגום בתל אביב

חברת התרגומים מילה מספקת שירותי תרגום בתל אביב וללקוחות מכל ישראל באופן מהיר ואמין, וברמה המקצועית הגבוהה ביותר. לנוחיותכם, שירותינו ניתנים און ליין באמצעות האינטרנט, כך שאין צורך להגיע למשרדנו וניתן לשלוח אלינו הזמנות בכל שעה ויום בשבוע. עבודתנו נעשית לאור הבנה מעמיקה של צרכי הלקוח ומטרות התרגום המבוקש, ובעזרת מתרגמים דוברי שפת האם הרלוונטית, בעלי השכלה ומומחיות ספציפית בתחום. לקוחותינו בתל אביב ובכל הארץ זוכים לטיפול מסור ממנהל התיק ומהמתרגם עצמו, וכמובן לתרגום מושלם בהתאם לצרכיהם, וכל זאת במחירים נוחים והוגנים.

שירותי התרגום שלנו

אנו מספקים שירותי תרגום בתל אביב בשורה ארוכה של תחומים הדורשים בקיאות מרבית ומבוצעים באופן מוקפד ללא פשרות. בין היתר, אנו מבצעים עבור לקוחותינו תרגומי מסמכים, תרגומים משפטיים, טכניים ורפואיים, תרגום אקדמי ועסקי, תרגום לאינטרנט ולצרכי שיווק, וכן תרגום סימולטני ועוקב, תמלול ותרגום של תפריטים. מטבע הדברים, כל אחד מן התחומים הללו מחייב את המתרגם להבנה מלאה במינוחים טכניים, שיווקיים ואחרים, וכן להכיר על בוריים את הניסוחים והניואנסים של שפת המקור ושפת היעד. לכן, המסמכים המבוקשים מועברים באמצעות מנהל תיק הלקוח אל המתרגם הטוב והמתאים ביותר, שעושה את עבודתו תוך שמירה על קשר רציף עם הלקוח, ולאור מעקב והבטחת האיכות גם מטעם מנהל התיק.

תרגום אקספרס בתל אביב

לאור ניסיוננו בתחום אנו מבינים כי לקוחותינו עובדים על פי לוחות זמנים משתנים, שלא תמיד ניתן לצפותם מראש. על כן, מעת לעת הם נדרשים לתרגומים דחופים, בין אם מדובר בתחום המשפטי, הרפואי, מאמר אקדמי או מכל סיבה אחרת. בדיוק לשם כך אנו מעמידים לרשותם גם אפשרות של תרגום אקספרס, שמשמעו כי המלאכה תושלם על ידינו תוך 24 עד 48 שעות, וזאת מבלי להתפשר על איכותה ורמתה המקצועית. בהזמנות מסוג זה, אנו מתגייסים ושואפים לספק את המסמכים המתורגמים במהירות הגבוהה ביותר, וגם זאת עבור עלויות הוגנות שמתאימות לכיסו של הלקוח. יש להדגיש כי גם שירות האקספרס, כמו התרגומים הרגילים, מוצע ללקוחותינו בכל השפות ובכל התחומים.

להזמנות ופרטים נוספים

המעוניינים להזמין תרגומים מחברת מילה מוזמנים לפנות אלינו כבר עכשיו דרך האתר, או להתקשר לנציגינו בטלפון 074-7570060.

תרגום טכני

תרגום טכני הוא תרגום מאוד מבוקש ונדרש, הנחוץ לתחומים כגון: תרגום חוברות הפעלה, תרגום מאמרים טכניים, תרגום קטלוגים, תרגום מסמכי הפעלה וניסוי, תרגום מסמכים להגשה למשרד הפטנטים, תרגום תוכנות ומפרטים טכניים, תרגום קבצי עזר ועוד תחומים רבים אחרים בתעשיות המזון, ההנדסה, המדעים, המכונאות והמחשבים.

תרגום מסמכים

העולם העסקי היום הוא עולם גלובאלי, המצריך תרגום תכוף של מסמכים עסקיים ואחרים. השימוש בשפה נכונה ומקצועית הוא קריטי לא רק לדימוי החברה ואיש העסקים אלא גם להצלחה של משא ומתן, קמפיין שיווק או מצגת מכירות.

להמשיך לקרוא תרגום מסמכים

תרגום חוזים

תרגום חוזים – חוזי שכירות, פוליסות ביטוח, חוזים מול חברות תקשורת ועוד. אנו  במילה תרגומים מציעים עבורכם תרגום חוזים שיהיה איכותי, אמין, מהיר ובמחירים נוחים.

חוזים מהווים חלק בלתי נפרד מחייו של כל אדם, וכמובן חלק בלתי נפרד מעבודתם של עו"ד ומשרדי עורכי דין. תרגום חוזים מהווה נדבך כחלק מעבודתם השוטפת של עו"ד אשר עובדים עם לקוחות בינלאומיים וגם עבור לקוחות רבים בארץ אשר דוברים שפות שונות.

להמשיך לקרוא תרגום חוזים

תרגום לרוסית

במסגרת מומחיותנו בתרגומים אנו מציעים גם מיומנות גבוהה בתרגום לרוסית ומרוסית לשפות שונות, שיבוצע על ידי דוברי רוסית מבטן ומלידה המצוידים במיטב הכישרון והיכולות.
במילה תרגומים מציעים תרגום מבחר שפות נרחב במיוחד, שהוא איכותי, אמין, מהיר ובמחירים נוחים, וכמובן שהתמחותנו כוללת תרגום לרוסית.

תרגום לרוסית או תרגום מרוסית הם עבודה נדרשת במיוחד כיום, כשרבים כל כך מאזרחי המדינה מוצאם מברית המועצות לשעבר, וכן כשקשרים רפואיים, עסקיים ומשפחתיים רבים מתקיימים עם רוסיה העצומה. התמחותנו בתרגום לרוסית כוללת יכולות ספציפיות בתרגום מסמכים רפואיים, תפריטים, עזרי שיווק, חוזים ועוד.
כיום השפה הרוסית היא המדוברת ביותר באירופה. יותר מ-277 מיליון בני אדם דוברים אותה כיום, בעיקר בשטחי מדינות חבר העמים ורוסיה, אבל גם במזרח ומרכז אירופה. כמו כן, בשל עליה נרחבת יש גם דוברים רבים של השפה לא רק בישראל אלא גם בגרמניה בקנדה ובארצות הברית.

תרגומים לשפה הרוסית, הפופולריים הודות לעלייה הגדולה, מגיעים אל או מדוברי הרוסית שחיים בארץ ומהווים כ-18% מהאוכלוסייה בישראל. בזכות האוכלוסייה הרוסית הגדולה שחיה בארץ הפכו תרגומים אלו להכרח המציאות בעבור בעלי עסקים, שירותי רפואה, שירותי שיווק ופרסום, ובתי עסק אחרים.

מילה תרגומים נענית ומספקת תרגום לרוסית ללקוחות בשלל מקרים:

  • אתרי אינטרנט ואמצעי שיווק – הציבור דובר הרוסית בישראל נוהג להעביר את השפה מדור לדור, כך שגם ילדי הארץ דוברים את השפה, קוראים ומתבטאים בה. יתרה מזו, לארץ מגיעים מדי שנה תיירים דוברי רוסית. מדובר בקהל צרכנים משמעותי, המניע בעלי עסקים רבים להתעניין בתרגום לרוסית. התרגום של החומרים השיווקיים והתכנים נעשה במקצועיות גבוהה ועל ידי דוברי השפה בעבור אתרים, עלונים, ידיעות לעיתונות, שילוט ופרסום וכדומה.
  • מסמכים רפואיים – ישראלים רבים שהגיעו מברית המועצות מעוניינים בתרגום מרוסית של מסמכיהם  הרפואיים או לחלופין, רוסים המגיעים לארץ לצורך תיירות רפואית ונזקקים לתרגום תיקם הרפואי.
  • תפריטים – בשוק המסעדנות הישראלי מבינים את הצורך הקיים בתרגום תפריטים לרוסית, המאפשר פנייה ישירה לקהל דוברי השפה. חשיבות התרגום לרוסית במדינה אינה מוטלת בספק ורבים מבעלי המסעדות כבר תירגמו את תפריטי המסעדות שלהם. על מנת שלא להפסיד לקוחות נוספים – תרגמו גם אתם!

במילה תרגומים מבטיחים תרגום איכותי לשפה הרוסית, שנעשה על ידי צוות מתרגמים שנבחר וסונן בקפידה ומתמחה בתרגום לרוסית בנושאים שונים במיומנות גבוהה ולשביעות רצונם המלאה של לקוחותינו.

תרגום לצרפתית

תרגום לצרפתית נדרש במקרים רבים בעבור עו"ד, אנשי עסקים, בתי עסק ויחידים.
אנו במילה תרגומים מציעים תרגום לצרפתית שהוא איכותי, אמין, מהיר ושמחיריו נוחים.

תרגום לצרפתית מעברית ומצרפתית לעברית הוא שירות שהביקוש אליו בישראל רק הולך וגדל כל העת. הצורך בתרגום לצרפתית וממנה אינו נובע רק משום שהשפה הצרפתית פופולרית בארץ – מספר דוברי הצרפתית החיים בישראל כיום מוערך בכמה מאות אלפי בני אדם – אלא גם ובעיקר משום שישראל מהווה מוקד משיכה בעבור צרפתים רבים ממוצא יהודי.

מידי שנה מגיעים לארץ לחופשת קיץ ארוכה, או לצורך עלייה פרמננטית, צרפתים רבים. כיום עומד מספר מי שהיגרו מצרפת לישראל על כ-80,000 תושבים. כתוצאה מכך נוצרים יותר קשרים עסקיים וקשרי מסחר עם צרפת, ובהתאמה גם חלה צמיחה בדרישה לתרגום לצרפתית.

תרגום לצרפתית מבוקש בעיקר בתחומים הבאים:

  • חוזים – מכיוון שצרפתים רוקמים עם ישראל מני קשרים עסקיים ואף יש מביניהם שרוכשים בארץ נדל"ן לצורכי השקעה, תרגום לצרפתית של חוזים הוא שירות מבוקש ביותר כיום. בכל הנוגע בתרגום חוזים לצרפתית וממנה קיימת חשיבות גבוהה לנאמנות למקור ולדיוק, כיוון שהחוזים חייבים להיות בעלי תוקף משפטי מחייב.
  • תעודות – השפה הצרפתית מדוברת בכ-39 מדינות ברחבי העולם. תרגום לצרפתית או תרגום מצרפתית לעברית נחוץ כאשר משפחות או יחידים מחליטים לעלות לארץ ישראל, או לחלופין כאשר אנשים מהגרים לחו"ל ומתבקשים לתרגם תעודות רשמיות כמו תעודות סיום לימודים, תעודות לידה, תעודות נישואין או גירושין ואחרות.

לצורך הענקת שירות תרגום איכותי במיוחד לשפה הצרפתית וממנה נדרשת עבודה של מתרגמים מקצועיים ומנוסים השולטים בצרפתית על בורייה ושהיא שפת אמם. כמו כן הכרחי שהמתרגם יכיר מגוון נרחב של נושאים והיבטים תרבותיים הכרוכים בשפה שאותה הוא מתרגם ועליו גם להיות בעל אוצר מילים נרחב וידע מקצועי בתחום בו נדרש התרגום.

אנחנו במילה תרגומים מבטיחים תרגום איכותי לצרפתית, שנעשה על ידי צוות מתרגמים שנבחר ומוין בקפידה, ואשר מתמחה בתרגום בטווח נושאים רחב, ומחויבים בהענקת שירותי תרגום מקצועיים ואיכותיים.

תרגום קולינרי

תרגום קולינרי הוא אחד התרגומים הפופולאריים ביותר, כמו גם אחד המאתגרים. אנו במילה תרגומים מציעים שירותי תרגום קולינרי מקצועיים ואיכותיים, במחירים נוחים.

במחשבה ראשונה, נדמה שתרגום קולינרי, ובכללו, תרגום תפריטים ותרגום מתכונים, זו משימה פשוטה. הרי בסך הכול מדובר בתרגום רשימה של פריטים בודדים, עד כמה זה כבר יכול להיות מבלבל? אלא שבמציאות, תרגום קולינרי נחשב לאחד התרגומים המאתגרים ביותר, מכיוון שהוא מבוסס על שני מונחים שבבסיסם סותרים זה את זה:נאמנות למקור ולוקליזציה. בעוד שהראשון מתייחס לתרגום אחד לאחד, השני מתייחס לשכתוב והתאמת המסר לשפה התרבותית של קהל היעד.

להמשיך לקרוא תרגום קולינרי

מה ההבדל בין תרגום סימולטני לתרגום עוקב?

תרגום סימולטני ותרגום עוקב הם שני סוגי תרגומים הנעשים בזמן אמת. אנו במילה תרגומים, מספקים שירותי תרגום סימולטני ותרגום עוקב ברמה מקצועית ואמינה.

תרגום סימולטני ותרגום עוקב הם שני סוגי תרגומים המתבצעים על ידי מתורגמן המתרגם מילים מדוברות משפה אחת לשפה אחרת, בזמן אמת. הדבר יכול להיות שימושי מאוד בנאומים, טקסים, דיונים בבית משפט, ישיבות עסקיות, פגישות דיפלומטיות ושיחות וידאו. סוג כזה של תרגום נדרש גם במקרים בהם אין די זמן לתמלל ולהעלות את תוכן הדברים על נייר, כך  שנדרש תרגום מילולי בזמן אמת.

 מה ההבדל בין תרגום סימולטני לתרגום עוקב?

להמשיך לקרוא מה ההבדל בין תרגום סימולטני לתרגום עוקב?

תרגום מסמכים רפואיים

צוות רפואי

מילה תרגומים הינה חברת שירותי תרגום המתמחה בתרגום מסמכים רפואיים, הן לשירותי הבריאות והן לחברות התרופות. הניסיון והמומחיות שלנו מכסים תחומים רבים, כגון: תרגום לשירותי רפואה קונבנציונליים, לביו-טכנולוגיה, לווטרינריה, לרפואה אלטרנטיבית, ועוד. לכן, בפעם הבאה שבה תזדקקו לתרגום רפואי – נשמח להציע לכם את הידע והיכולות שלנו בתחום.

אנו במילה תרגומים מבינים את חשיבותו של דיוק מקסימלי בכל הקשור בתרגום מסמכים רפואיים, מתוך אחריות מלאה לעובדה שעיקר העיסוק בתרגום מסמכים רפואיים נוגע בבריאות, ואף בעל השפעה על חיי אדם. תרגום רפואי, לפיכך, הוא תחום רציני במיוחד שמחייב עבודה איכותית של מומחים בתחום.

תרגום מסמכים רפואיים אינו מאפשר טעויות, אף לא הזעירות שבהן, כיוון שההשלכות של טעות שכזו עלולות לגרום לפגיעה בחוקים הבינלאומיים מחד, ומאידך, וחשוב מכך – להביא חלילה לפגיעה בחיים.

במילה תרגומים אנו מבצעים תרגום מסמכים רפואיים לתחומים כגון:

תרגום מחקרים רפואיים

תרגום תיקים רפואיים

תרגום חוברות הדרכה של מכשירים רפואיים

תרגום התוויות רפואיות של תרופות

תרגום תוכנות מחשב רפואיות

תרגום דו"חות של בתי חולים וחברות ביטוח

תרגום עלונים רפואיים

תרגום מונחים רפואיים

כחלק מעבודת תרגום רפואי, בעת תרגום מסמכים רפואיים אנו דואגים לבצע מחקר מעמיק, שנועד לפרוס בפני המתרגם את כל המידע הנחוץ, ולהעניק לו את כל הכלים שיאפשרו לו לספק תרגום איכותי ומקצועי.

בכל הנוגע לתרגום מסמכים רפואיים, המדיניות שלנו היא ששפת התרגום של המתרגם תהיה שפת אם, וזאת בכדי להבטיח רמת שליטה מוחלטת בטרמינולוגיה הרפואית המותאמת לשפת היעד. כל המתרגמים הרפואיים שלנו באים מרקע רפואי מקצועי ומכירים את עולם המונחים הרפואי על בוריו.

אנו עושים כל שביכולתנו, ויותר, בכדי לעמוד בסטנדרטים של מצוינות בביצוע תרגום מסמכים רפואיים.

הצורך בתרגום מסמכים רפואיים מתרחש לרוב כאשר מטופלים נאלצים לעבור טיפולים מסובכים בחו"ל, ולשם כך נדרשת עבודת ניירת מרובה. התיק הרפואי; המלצות ואבחונים של רופאים מומחים; מסמכי הביטוח הרפואי; המסמכים המשפטיים הכרוכים בטיפול שכזה – כל אלו דורשים שירות תרגום רפואי לעילא ולעילא.

תרגום מסמכים רפואיים בעבור חברות תרופות מהווה דוגמה נוספת לצורך בהקפדה גבוהה בתרגום רפואי. כל תרופה מגיעה עם עלון הכולל הסברים אודותיה: רשימת חומרים פעילים; התוויות נגד תופעות לוואי; מינונים מומלצים; ועוד. טעות קטנה באחד מהסעיפים – למשל טעות ברכיב, שנוטל התרופה עלול להיות אלרגי אליו, או טעות במינון, שיכולה לגרום נזק לאיברים חיוניים בגוף. טעויות שכאלו עלולות להביא לסיבוכים חמורים ואף למוות. אנו מודעים לכך ומתחייבים לבחינת כל תו ותו בשבע עיניים, כך שהתרגום הרפואי שתקבלו מאיתנו יהיה לא פחות ממושלם.

במלים אחרות – אי אפשר להכביר בחשיבות תרגום מסמכים רפואיים. אנו, בחברת שירותי התרגום מילה תרגומים שוקדים בכדי להבטיח שבתרגומינו לא יהיה ולו הפתח הקטן ביותר לטעויות. צוות המתרגמים המקצועי שלנו עובר תדרוכים ורענונים תדירים, שמבטיחים עבודת תרגום מושלמת, עקבית ומנצחת.

נשמח לעמוד גם לשירותכם.

 

 

 

 

להמשיך לקרוא תרגום מסמכים רפואיים

תפקידם החשוב של המתרגמים

אנו, בחברת שירותי התרגום, מילה תרגומים בוררים את המתרגמים, תוך שאיפה לרמה הגבוהה ביותר של דיוק ואמינות. תפקידם של המתרגמים הוא אחד התפקידים הדינאמיים החשובים ביותר בשוק העולמי, וככזה הוא מחייב מידה גבוהה של מקצועיות, אחריות, רצינות ומצוינות.

מתרגמים הם אנשים שממירים סוגים מסוימים של חומר כתוב משפה אחת לאחרת. חומרים כתובים לצורך העניין יכולים לכלול עיתונים, ספרים, תפריטים, מאמרים, מחקרים, דו"חות רפואיים, מסמכים משפטיים, מדריכים טכניים, תעודות וחוזים. מתרגמים עובדים רק עם חומר כתוב, לא עם חומר בעל פה, זה כבר תפקידו של מתורגמן.

להמשיך לקרוא תפקידם החשוב של המתרגמים

תרגום אתרי אינטרנט

מילה תרגומים מציעה תרגום מקצועי, אמין ואיכותי של אתרי אינטרנט, במטרה להגדיל את החשיפה הגלובלית של העסק שלכם.

האם אתם רוצים להרחיב את העסק שלכם? להגדיל את החשיפה לאתר האינטרנט שלכם? האם אתם שואפים לצבור יותר לקוחות, הזמנות ומכירות? האם אתם מוכנים להגדיל את הביקוש למוצרים ולשירותים שאתם מספקים, ולהכות את המתחרים? אם התשובה היא כן, אז אתם במקום הנכון.
לנו במילה תרגומים יש את הפיתרון בשבילכם.

להמשיך לקרוא תרגום אתרי אינטרנט

תרגום ספרים במילה תרגומים

תרגום ספרים הוא אחד התחומים המעניינים והמרתקים ביותר בתחום התרגום.מילה תרגומים מציעה תרגום ספרים מקיף ומקצועי במגוון רב של שפות.

הרעיון העומד מאחורי תרגום ספרים הוא להעניק לקוראים גישה ישירה אל מחוזות קלאסיים, היסטוריים, פילוסופיים דתיים ואנושיים, ולאפשר להם להיחשף לעולמות שונים ומגוונים החיוניים להם בגיבוש השקפת המבט הפרטית שלהם.

נכון להיום,מגמת הגלובליזציה שוטפת גם את תחום הספרות.

להמשיך לקרוא תרגום ספרים במילה תרגומים

מדוע חשוב להשתמש בשירות תרגום איכותי?

חושבים להרחיב את העסק לשוק הבינלאומי? רוצים למתג את החברה כמקצועית ואוניברסלית? מחפשים דרכים למשוך קהל יעד רחב יותר? אנו במילה תרגומים נשמח לעזור לכם!

שירות תרגום איכותי הוא שירות המספק תרגומים מקצועיים, אמינים ומדוייקים לחברות גדולות, עסקים קטנים, קבוצות ובודדים, במגוון רחב של תחומים.

שירות תרגום איכותי הוא כזה המתחייב לספק את העבודה במהירות וביעילות, תוך עמידה בלוחות זמנים ובדגשים.

שירות תרגום איכותי יחסוך לכם הרבה זמן וכסף, ויסייע לכם לשמור על המוניטין של העסק, כמו גם לקדם אותו!

להמשיך לקרוא מדוע חשוב להשתמש בשירות תרגום איכותי?

הצורך בשירותי תרגום מקצועי

שירותי תמלול

 

שירות תרגום מקצועי, אמין ואיכותי הוא חלק בלתי נפרד מהדופק של העסק. במילה תרגומים מבינים זאת היטב ונכונים לספק תכונות אלו, ויותר. מוזמנים להיווכח בכך כבר עתה.

בשני העשורים האחרונים הפך העולם לכפר גלובלי קטן והשפה החלה מהווה מרכיב משמעותי בתהליכים העסקיים, החברתיים והכלכליים שעוברות הרבה מדינות מתפתחות. לעיתים התגברות מוצלחת על מחסום השפה היא שתקבע את סיכויי ההצלחה של מדינות להתפתח. הדבר מביא לביקוש גובר לשירותי תרגום מקצועי, במטרה לשבור את מחסום השפה ובהצלחה. האינטרנט – אשר שינה כל כך הרבה מכללי המשחק בעולמנו – משמש כיום גם ככלי נוח ומרכזי לשווק מוצרים או שירותים של כל ארגון. תופעה זו יצרה משוואה פשוטה, לפיה בכדי להצליח בכל העולם על בעל העסק לחשוב על שירות תרגומים מקצועי כעל אחת האסטרטגיות הבסיסיות הנדרשות לארגון שלו. הבנת ההקשרים השונים והמגוון התרבותי של מדינות שונות חיונית ויכולה לשחק תפקיד מרכזי בקביעת סיכויי ההצלחה של העסק.

בכדי למכור מוצרים ושירותים בשווקים זרים, לפתוח סניפים ברחבי העולם, או להפוך לחברה בעלת מוניטין טובים, שימוש בשירות תרגומים מקצועי עשוי פשוט לבדל את העסק לטובה ולהפוך אותו לנגיש ומובן לקהל היעד באשר הוא, ללא מחסום שפה. מחקרים סטטיסטיים אחרונים מצאו כי אם מוצר או שירות כלשהו מקודמים בשפת המקור של הלקוח, ההסתברות שהוא ירכוש או יזמין אותם עולה באופן אוטומטי. כלומר, פוטנציאל הצמיחה האוניברסלי של ארגונכם תלוי בבירור בהעסקת חברה קבועה ומוערכת המספקת לכם בקביעות שירות תרגומים מקצועי, איכותי, אמין ומדויק.

אין ספק כי השינויים הכלכליים ברחבי העולם השפיעו על מערך התרגומים ועל החשיבות של תקשורת רציפה ובטוחה עם שירות תרגומים מקצועי לצורך הבטחת המוניטין העסקי והחברתי.
אנו במילה תרגומים מציעים צוות מתרגמים מיומן ובעל ניסיון רב, שמורכב מדוברי שפות ברמת שפת אם, ושכל חבריו אמונים לא רק על השפה אלא גם על ההשלכות התרבותיות והעסקיות הנגזרות ממנה.
מכיוון שמגמת הגלובליזציה אינה טרנד חולף, רצוי להשכיל ולהפוך את שירותי התרגום המקצועיים שלנו לחלק בלתי נפרד מהאסטרטגיה העסקית שלכם.

להצעת מחיר לתרגום מקצועי בכל שפה – התקשרו עכשיו ! 074-7570060

 

תרגום אתרים

בשנים האחרונות, עקב הפיתוח הטכנולוגי המואץ, עלתה חשיבותו של האינטרנט בצורה בלתי רגילה. האינטרנט הוא במה המספקת כמעט כל צורך שיש לנו וכאן מתחיל שורש החשיבות של תרגום אתרים.

להמשיך לקרוא תרגום אתרים

תרגום סימולטני

תרגום בכתב הוא אבן ויסוד לתחום התרגום. אך מה קורה כשאין זמן לתמלל, להעביר לעותק דיגיטלי או פיזי, להעביר לחברת התרגום, אפילו בתרגום זריז, ולחכות לפחות יום לתוצאה.

ומה קורה כאשר אתם מנסים לקיים פגישה, אמיתית או ווידאו, עם דוברי שפה זרה? ניסיתם פעם לנהל פגישת עסקים בפנטומימה?

בימינו, גם כאשר רובנו דוברי אנגלית בסיסית, ההתעסקות במחסום השפה בזמן פגישה עסקית / דיפלומטית או כל סוג אחר – מבזבזת זמן יקר וגורמת לאי הבנות, חוסר סבלנות ותוצאות רחוקות ממרשימות.

להמשיך לקרוא תרגום סימולטני

תרגום תפריטים

מילה תרגומים מספקת שירותי תרגום מקצועיים למסעדות, בתי קפה, שירותי קייטרינג ויחידים שמעוניינים בתרגום איכותי, אמין ומהיר, במגוון שפות ובמחירים נוחים.

חוויה קולינרית נפלאה, אינה מסתכמת רק במנות טעימות. היא מתחילה מהרגע בו הסועד נכנס בפתח הדלת של המסעדה, וממשיכה דרך המלצרים שמקבלים את פניו ומגישים לו את תפריט המקום. בנקודה זו ממש, החוויה הקולינרית מוכרעת – אם התפריט לא יהיה מזמין, קריא או מתורגם, הרי שאותו סועד עשוי לבחור לצאת מהמסעדה וללכת.

להמשיך לקרוא תרגום תפריטים

תרגום לערבית

במילה תרגומים שירותי תרגום במגוון רב של שפות, בכללן תרגום לערבית. גם בתרגום זה, כמו בכל התרגומים שעוברים תחת ידינו, אנו מתחייבים למקצועיות, אמינות ואיכות במחירים נוחים.

השפה הערבית היא שפה רשמית נוספת לעברית במדינתנו, שבה חיים מיליוני בני אדם שהם דוברי ערבית כשפה ראשית, או שהערבית היא שפה שבה הם שולטים עוד מימים שלפני עלייתם לישראל ממדינות ערב השכנות.

עיריות ורשויות מקומיות רבות מחויבות להנגיש את חוקיהן ומסמכיהן לקהל הערבי, וחלק מבתי הספר בארץ מלמדים גם הם ערבית, כשהתלמידים בהם מתבקשים להביא איתם חומרים מודפסים ייעודיים בשפה זו. בנוסף, בישראל פועלים בתי עסק רבים שנזקקים לערבית בכדי לפנות אל קהל הלקוחות דובר השפה.

כאן נכנס לתמונה הצורך הדומיננטי בשירותי תרגום לערבית ותרגום מערבית בעבור קהל גדול של לקוחות.
אנו במילה תרגומים מודעים לצורך ולחשיבות זמינותו של התרגום לערבית במדינה, ולכן מציעים לכם את היכולות הגבוהות של צוות המתרגמים שלנו בכל הנוגע בתרגום לערבית, כמו גם בתרגום שפות רבות אחרות.

במילה תרגומים מועסקים מתרגמים בעלי ידע נרחב בשפה הערבית, ובהיבטים התרבותיים הנלווים לה. המתורגמנים שלנו הם דוברי השפה הערבית, שהיא להם שפת אם, וכן הם שולטים לעילא ולעילא בעברית. הדבר מסייע להם לספק לכם תרגום לערבית וממנה במבחר נושאים ותחומים עשיר ומגוון.

בנוסף, התרגום לערבית חייב להיות מותאם למשלב הלשוני ולצורך המסוים שהוא משרת, ואנו מעמידים לרשות לקוחותינו אפשרות לתרגום לערבית ספרותית, המשמשת בעיקר לצורכי כתיבה יוצרת ורשמית וכן לתקשורת בכל רחבי העולם הערבי. הערבית הספרותית היא בעלת תפקיד מפתח בחיי המוסלמים, מכיוון שהיא משמרת את שפת הקוראן המסורתית.

לצד הערבית הספרותית אנו מאפשרים גם תרגום לערבית מדוברת, אשר לה דיאלקטים רבים, המשמשים כשפת אם למאות מיליוני בני אדם ברחבי יבשת אסיה ויבשת אפריקה. כך לדוגמה נוכל לבצע תרגום בערבית מדוברת לבנונית, בערבית מצרית, או בערבית מרוקנית, לבחירת הלקוח.

תרגום טכני מקצועי

רוב התרגומים המתבצעים ברחבי העולם נכללים בקטגוריית התרגום הטכני – תרגום של מסמכים טכניים – משום שיש צורך בתרגום שוטף של דו"חות, תיעודים, אישורים ומפרטים שונים, כמו גם תוכניות עבודה, בניה… ושוב מפרטים!

יחד עם זאת, למרות שתרגום טכני מבוצע פעמים רבות, הוא תחום תרגום קשה מאין כמוהו, הדורש ריכוז רב, הבנה מלאה של החומר המדובר, רקע טכני והרבה מאוד סבלנות. על המתרגם לשים לב לכל מונח, מספר או ציון של מידע ולהעתיק אותם בשלמות ובשקדנות, משום ששגיאה בהעתקה יכולה להוביל לטעויות בעולם האמיתי. אם יסופק תרגום טכני לקוי בצורה כלשהי, הדבר עשוי לגרום  לנזקים ברכוש ואף בנפש.

להמשיך לקרוא תרגום טכני מקצועי

תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני הוא מסמך מתורגם הנושא חתימתו של נוטריון המוסמך לכך על פי חוק.

להמשיך לקרוא תרגום נוטריוני

תרגום מסמכים איכותי

חשיבותו של תרגום מסמכים איכותי

תרגום מסמכים הוא תחום חשוב מאין כמוהו בתחום התרגום המקצועי. המילה מסמכים למעשה מייצגת כל תכתובת שנרשמה רשמית למען עסק או אדם פרטי כלשהו. לפיכך תרגום מסמכים הוא למעשה תחום נרחב הכולל בתוכו תחומים קטנים יותר, כגון תרגום משפטי, תרגום עסקי, תרגום שיווקי, תרגום מסחרי ותרגום אקדמי, בין היתר. מסמך יכול להיות, לפיכך – חוזה משפטי, מסמך עקרונות, התכתבות כלשהי, מכתבי פניה, בקשות רשמיות, דוח, דיווח, חוות דעת ועוד.

להמשיך לקרוא תרגום מסמכים איכותי

תרגום רפואי וחשיבותו

 

תרגום רפואי, בין כל סוגי התרגום הקיימים, הוא תחום רגיש ביותר. כדי להבין את חשיבותו ורגישותו של תרגום רפואי, עלינו להבין מתי נשתמש בתרגום זה, כיצד הוא נעשה ומה המשמעות של תרגום רפואי לקוי.

להמשיך לקרוא תרגום רפואי וחשיבותו

תרגום מאנגלית לעברית

שירותי תרגום מאנגלית לעברית מזמינים ממילה תרגומים שמתחייבת לעבודה מהירה, מדויקת ומקצועית של כל סוג תוכן ברמה הגבוהה ביותר ובמחירים נוחים.
כשנזקקים לתרגם מאנגלית לעברית של מסמך או תוכן אתר שיתאים גם ללקוחות בינלאומיים – חשוב לפנות למקצוענים כמו מילה תרגומים המבטיחים לכם עבודת תרגום מאנגלית לעברית, ולהפך, שתעמוד בסטנדרטים הגבוהים ביותר שהכרתם עד כה.

אנו מעניקים שירותי תרגום מאנגלית לעברית שאותם מספק צוות המתרגמים המיומן והרציני שלנו, המורכב מאנשי מקצוע שהשפות העברית והאנגלית הן שפת אמם. אנשי צוות המתרגמים שלנו מתמקדים לא רק בשפה נטו אלא גם בהקשרים הנרחבים של התרגום שלכם, ומביאים אל הביצוע המוגמר ידע והיכרות עם התרבות שמאחורי השפות, כמו גם עם תחומי התרגום השונים (למשל: תרגום של חומרים רפואיים, משפטיים, של אתרי אינטרנט בנושאים שונים, וכדומה).

תרגום מאנגלית לעברית וגם תרגום מעברית לאנגלית מהווים שירות הכרחי כיום, משום המעורבות הנרחבת של השפה האנגלית כמעט בכל תחום חיים. האנגלית היא השפה שבעזרתה אנחנו, הישראלים, מתנהלים בעולם העסקים, בעולם המדע, בעולם האקדמיה, ובעוד תחומים רבים, בעיקר, כמובן, בעולם המחשבים ובאינטרנט. מצב זה מעורר צורך גדול לקבלת שירותי תרגום מאנגלית לעברית של מסמכים או של תוכן שיווקי ועוד.

בנוסף, עסקים ישראלים רבים מהווים כיום חלק מחברה בינלאומית גדולה יותר, וצריכים תרגום מאנגלית לעברית של מסמכים, תזכירים, מצגות ושאר טקסטים עסקיים המגיעים מחברת האם שלהם, או לתרגם מעברית לאנגלית חומרים שעליהם לשלוח אל החברה הגדולה שמעבר לים.
במילה תרגומים אנחנו מודעים לצורך המיידי והדחוף לעיתים, בתרגום אנגלית עברית מקצועי, אמין ומדויק, בתחומים מגוונים ושונים. לכן, אנו מעסיקים מתרגמים מומחים שמספקים שירות תרגום מאנגלית לעברית ולהפך, הזמין כל יום בשבוע. לתרגומים דחופים אנו מפעילים גם שירות תרגום אקספרס מאנגלית לעברית, אשר מפיק תרגום אמין ומדויק בתוך 24-48 שעות בלבד.

 

ההבדל בין מתרגם למתורגמן

מחשב נייד כוס קפה וסמארטפון

מה ההבדל בין מתרגם למתורגמן?

מתרגם (Translator) הוא מי שמתמחה בתרגום טקסט כתוב משפה אחת לשפה אחרת. למשל: ספרים, חוזים, מתכונים ודפי אינטרנט.

מתורגמן (Interpreter) הוא מי שמתרגם מילים מדוברות משפה אחת לשפה אחרת. למשל: נאומים, חדשות וסרטים.

להמשיך לקרוא ההבדל בין מתרגם למתורגמן