תחשוב גלובאלי תפעל לוקאלי

שירותי לוקליזציה עוסקים בתרגום, שכתוב והתאמת המסר לצרכים התרבותיים, הלשוניים והרגולטורים של קהל היעד. אנו במילה תרגומים מציעים שירותי לוקליזציה מקצועיים ואיכותיים, ברמה הגבוהה ביותר ובמחירים נוחים!

 לוקליזציה, מלשון לוקאלי, מקומי – מתייחסת לקבוצה של אנשים שחולקים מוסכמות בדבר שפה ותרבות. הקבוצה יכולה לחלוק איזור פיזי, או לחלופין מיקום וירטואלי.
למרות שהמילה לוקליזציה  נמצאת בשימוש הרחב, המשמעות שלה לא תמיד מובנת, בטח לא בתחום של שירותי תרגום. אם כן, מה הכוונה?

להמשיך לקרוא תחשוב גלובאלי תפעל לוקאלי

תרגום צוואות

תרגום צוואות

תרגום צוואות הינו שירות תרגום מקצועי המשתייך לענף התרגום המשפטי ובמסגרתו מושם דגש מקצועי על הטרמינולוגיה המשפטית המאפיינת את תחום הירושות והצוואות. שירות זה מיועד לכל אחד ואחת מביניכם המעוניין ו/או נדרש לבצע פעולת תרגום למסמכי ירושה וצוואה.

מספר מילים אודות דיני ירושה- צוואה
דיני ירושה וצוואה מעוגנים בחוק הישראלי באמצעות חוק הירושה (תשכ"ה 1965) במסגרתו הוגדרו בין היתר התנאים לעריכת צוואות, התנאים למימוש ירושות וצוואות וכדומה. תחום משפטי זה משתייך לתחום המשפט האזרחי במדינת ישראל ובין יתר שירותיו המשפטיים של עורך דין צוואות נמנים השירותים הבאים: עריכת צוואות בהתאם לרצונו החופשי של המצווה, עריכת הסכמי חלוקה בין מספר יורשים, שירותי ייעוץ וליווי משפטי למטרות הגשת בקשות לצו ירושה וצו קיום ירושה, שירותי ייעוץ וליווי משפטי למטרות הגשת התנגדות למימוש צו ירושה או צו קיום ירושה, ניהול עיזבון ושירותים משפטיים נוספים.

מה חשוב לדעת על שירותי תרגום צוואות?
תרגום צוואות בדומה לכל שירות תרגום משפטי אחר, חייב להתבצע על ידי צוותי תרגום מיומנים, מוסמכים ובעלי בקיאות מעמיקה בתחום המשפטי. אופן התרגום עלול להשפיע במידה ניכרת על האופן בו היורשים ו/או המתנגדים לצוואה, מפרשים את רצונו של המצווה כפי שזה מופיע בשפת המקור, ומכאן, פעולת התרגום חייבת להתבצע על ידי עורכי דין ומתרגמים בעלי הכשרה משפטית רחבה בתחום דיני ירושה וצוואה.
תרגום צוואות הינו שירות מקצועי המאפשר לכם לתרגם מסמכי ירושה וצוואה לכל צורך ומטרה, החל מהגשת בקשות למימוש צו ירושה ו/או צו קיום צוואה, דרך הגשת מסמכי הצוואה לצרכי מימוש זכאותכם לקבלת אזרחות זרה ועד לצרכי תרגום לכל מטרה אחרת. ברוב המקרים, תרגום צוואות מיועד לצרכי תרגום צוואתם של הקרובים לכם שכתב צוואתם מופיע בשפה זרה, לרבות, תרגום מסמכי צוואה מרוסית לעברית, תרגום מסמכי צוואה מאנגלית לעברית, תרגום מסמכי צוואה מאמהרית לעברית וכדומה.

כיצד לבחור חברה המתמחה במתן שירותי תרגום צוואות?
על מנת להבטיח לעצמכם שכתב הצוואה אותו אתם מבקשים לתרגם, יתורגם על הצד המקצועי והמדויק ביותר, אנו ממליצים לכם לבחור בקפידה את זהותה של חברת התרגום. לצורך כך, הפקידו לבדוק את היקף שירותי התרגום המקצועיים המוצעים על ידי החברה והאם שירותים אלו כוללים גם שירותי תרגום משפטי הנערכים על ידי מחלקת תרגום המורכבת גם מעורכי דין העוסקים ומתמחים בתחום דיני הירושה והצוואה.
כמו כן, אנו ממליצים לכם לבחון את מיומנויות החברה בכל הנוגע לתחום התרגום המשפטי וזאת בהתאם להיקף השירותים המקצועיים המוצעים על ידה בתחום, לרבות, תרגום חוזים והסכמים, תרגום כתבי הגנה ופסקי דין, תרגום כתבי תביעה, תרגום תעודות לידה ונישואין, וכמובן, תרגום צוואות. פרמטרים נוספים אותם מומלץ לבחון כוללים: עמידה בלוחות זמנים, מהירות תגובה ותעריפי התרגום.

תרגום צוואות על ידי המצווה
אדם המעוניין לתרגם את כתב צוואתו יוכל לעשות זאת לאחר שצוואתו נערכה ונוסחה כדין על ידי עורך דין צוואות ובנוכחות שני עדים אשר אינם נמנים ברשימת היורשים כפי שאילו מופיעים בצוואתו. כתב הצוואה חייב לכלול את תאריך עריכת הצוואה ואת חתימתו של המצווה. כפועל יוצא מכך, תרגום צוואות מחייב אף הוא רישום מדויק של תאריך עריכת הצוואה בצירוף יום תאריך התאריך וחתימה בכתב ידו של המצווה.

תרגום טכני

תרגום טכני הוא תרגום מאוד מבוקש ונדרש, הנחוץ לתחומים כגון: תרגום חוברות הפעלה, תרגום מאמרים טכניים, תרגום קטלוגים, תרגום מסמכי הפעלה וניסוי, תרגום מסמכים להגשה למשרד הפטנטים, תרגום תוכנות ומפרטים טכניים, תרגום קבצי עזר ועוד תחומים רבים אחרים בתעשיות המזון, ההנדסה, המדעים, המכונאות והמחשבים.

תרגום מסמכים

העולם העסקי היום הוא עולם גלובאלי, המצריך תרגום תכוף של מסמכים עסקיים ואחרים. השימוש בשפה נכונה ומקצועית הוא קריטי לא רק לדימוי החברה ואיש העסקים אלא גם להצלחה של משא ומתן, קמפיין שיווק או מצגת מכירות.

להמשיך לקרוא תרגום מסמכים

תרגום קולינרי

תרגום קולינרי הוא אחד התרגומים הפופולאריים ביותר, כמו גם אחד המאתגרים. אנו במילה תרגומים מציעים שירותי תרגום קולינרי מקצועיים ואיכותיים, במחירים נוחים.

במחשבה ראשונה, נדמה שתרגום קולינרי, ובכללו, תרגום תפריטים ותרגום מתכונים, זו משימה פשוטה. הרי בסך הכול מדובר בתרגום רשימה של פריטים בודדים, עד כמה זה כבר יכול להיות מבלבל? אלא שבמציאות, תרגום קולינרי נחשב לאחד התרגומים המאתגרים ביותר, מכיוון שהוא מבוסס על שני מונחים שבבסיסם סותרים זה את זה:נאמנות למקור ולוקליזציה. בעוד שהראשון מתייחס לתרגום אחד לאחד, השני מתייחס לשכתוב והתאמת המסר לשפה התרבותית של קהל היעד.

להמשיך לקרוא תרגום קולינרי

תפקידם החשוב של המתרגמים

אנו, בחברת שירותי התרגום, מילה תרגומים בוררים את המתרגמים, תוך שאיפה לרמה הגבוהה ביותר של דיוק ואמינות. תפקידם של המתרגמים הוא אחד התפקידים הדינאמיים החשובים ביותר בשוק העולמי, וככזה הוא מחייב מידה גבוהה של מקצועיות, אחריות, רצינות ומצוינות.

מתרגמים הם אנשים שממירים סוגים מסוימים של חומר כתוב משפה אחת לאחרת. חומרים כתובים לצורך העניין יכולים לכלול עיתונים, ספרים, תפריטים, מאמרים, מחקרים, דו"חות רפואיים, מסמכים משפטיים, מדריכים טכניים, תעודות וחוזים. מתרגמים עובדים רק עם חומר כתוב, לא עם חומר בעל פה, זה כבר תפקידו של מתורגמן.

להמשיך לקרוא תפקידם החשוב של המתרגמים

מדוע חשוב להשתמש בשירות תרגום איכותי?

חושבים להרחיב את העסק לשוק הבינלאומי? רוצים למתג את החברה כמקצועית ואוניברסלית? מחפשים דרכים למשוך קהל יעד רחב יותר? אנו במילה תרגומים נשמח לעזור לכם!

שירות תרגום איכותי הוא שירות המספק תרגומים מקצועיים, אמינים ומדוייקים לחברות גדולות, עסקים קטנים, קבוצות ובודדים, במגוון רחב של תחומים.

שירות תרגום איכותי הוא כזה המתחייב לספק את העבודה במהירות וביעילות, תוך עמידה בלוחות זמנים ובדגשים.

שירות תרגום איכותי יחסוך לכם הרבה זמן וכסף, ויסייע לכם לשמור על המוניטין של העסק, כמו גם לקדם אותו!

להמשיך לקרוא מדוע חשוב להשתמש בשירות תרגום איכותי?

תרגום אתרים

בשנים האחרונות, עקב הפיתוח הטכנולוגי המואץ, עלתה חשיבותו של האינטרנט בצורה בלתי רגילה. האינטרנט הוא במה המספקת כמעט כל צורך שיש לנו וכאן מתחיל שורש החשיבות של תרגום אתרים.

להמשיך לקרוא תרגום אתרים

תרגום סימולטני

תרגום בכתב הוא אבן ויסוד לתחום התרגום. אך מה קורה כשאין זמן לתמלל, להעביר לעותק דיגיטלי או פיזי, להעביר לחברת התרגום, אפילו בתרגום זריז, ולחכות לפחות יום לתוצאה.

ומה קורה כאשר אתם מנסים לקיים פגישה, אמיתית או ווידאו, עם דוברי שפה זרה? ניסיתם פעם לנהל פגישת עסקים בפנטומימה?

בימינו, גם כאשר רובנו דוברי אנגלית בסיסית, ההתעסקות במחסום השפה בזמן פגישה עסקית / דיפלומטית או כל סוג אחר – מבזבזת זמן יקר וגורמת לאי הבנות, חוסר סבלנות ותוצאות רחוקות ממרשימות.

להמשיך לקרוא תרגום סימולטני

תרגום תפריטים

מילה תרגומים מספקת שירותי תרגום מקצועיים למסעדות, בתי קפה, שירותי קייטרינג ויחידים שמעוניינים בתרגום איכותי, אמין ומהיר, במגוון שפות ובמחירים נוחים.

חוויה קולינרית נפלאה, אינה מסתכמת רק במנות טעימות. היא מתחילה מהרגע בו הסועד נכנס בפתח הדלת של המסעדה, וממשיכה דרך המלצרים שמקבלים את פניו ומגישים לו את תפריט המקום. בנקודה זו ממש, החוויה הקולינרית מוכרעת – אם התפריט לא יהיה מזמין, קריא או מתורגם, הרי שאותו סועד עשוי לבחור לצאת מהמסעדה וללכת.

להמשיך לקרוא תרגום תפריטים

ההבדל בין מתרגם למתורגמן

מחשב נייד כוס קפה וסמארטפון

מה ההבדל בין מתרגם למתורגמן?

מתרגם (Translator) הוא מי שמתמחה בתרגום טקסט כתוב משפה אחת לשפה אחרת. למשל: ספרים, חוזים, מתכונים ודפי אינטרנט.

מתורגמן (Interpreter) הוא מי שמתרגם מילים מדוברות משפה אחת לשפה אחרת. למשל: נאומים, חדשות וסרטים.

להמשיך לקרוא ההבדל בין מתרגם למתורגמן