תרגום מעברית לאנגלית

אנו מציעים שירותי מתורגמן עברית אנגלית מקצועיים ומשתלמים של מומחים לתרגום בשפת אמם. פנו אלינו עוד היום להצעת מחיר אטרקטיבית ושירות תרגום מעולה לטקסטים שלכם.
חברת מילה תרגומים מתמחה בתרגום מעברית לאנגלית שעומד בסטנדרטים הגבוהים ביותר. כל המתרגמים שלנו הם בעלי מומחיות וניסיון רב בתחום התרגום המבוקש, אך יתרה מזו – אנו מקפידים שכל מתורגמן עברית אנגלית, כמו גם המתרגמים לשפות האחרות, ישלטו בשפה ברמת שפת אם.

אנו מייחסים לעבודתנו כאל שליחות חשובה ועושים כל מאמץ בכדי לספק לכם תרגומים באיכות הגבוהה ביותר, תוך העסקת מתרגמים מומחים האמונים על תחומי תרגום ספציפיים כגון: תרגום משפטי, תרגום טכני, תרגום רפואי וכדומה.
בנוסף לשירותי התרגום האיכותיים, זוכים לקוחות מילה תרגומים לטיפול מסור, קשוב וצמוד ממנהל תיקם האישי וכמו כן לאפשרות לעבודה משותפת באופן מקוון ונוח במיוחד באמצעות תקשורת באינטרנט.
שרותי מתורגמן עברית אנגלית הם הנדרשים ביותר בארץ, ובהתאמה אנו ערוכים להעניק לכם ביצועים שניכרים בהם ניסיון, מיומנות ויכולות מצוינות ללא דופי.

מחירינו המתחשבים וההוגנים מהווים גם הם יתרון בולט של חברתנו על פני חברות התרגום המתחרות, כמו גם מספקים סיבה נוספת לבחור בנו על פניהן. כבר עם קבלת הצעת המחיר לעבודת המתורגמן עברית אנגלית אנו מתחייבים כי תגלו שמילה תרגומים מציבה לעצמה אמנם רף ביצועים גבוה, אך מסתפקת בתמחור אטרקטיבי, מתחשב ומשתלם.
אם יש בידיכם טקסט בדחיפות גבוהה – יש למילה תרגומים מה להציע לכם. אנו מאפשרים גם הזמנת שירות אקספרס של תרגום עברית אנגלית. שירות זה יאפשר לטקסטים ולתכנים – בתלוי בהיקפם – להיות מבוצעים על ידי מתורגמן עברית אנגלית בתוך שעות בודדות בלבד, וזאת מבלי לפגוע ברמת התרגום ובתוצר המוגמר.

את הזמנת העבודה ניתן להגיש בכל זמן ואנו נבצע ספירת מילים והערכת העבודה הנדרשת ונחזור אליכם עם הצעה משתלמת.

תרגום לרוסית

במסגרת מומחיותנו בתרגומים אנו מציעים גם מיומנות גבוהה בתרגום לרוסית ומרוסית לשפות שונות, שיבוצע על ידי דוברי רוסית מבטן ומלידה המצוידים במיטב הכישרון והיכולות.
במילה תרגומים מציעים תרגום מבחר שפות נרחב במיוחד, שהוא איכותי, אמין, מהיר ובמחירים נוחים, וכמובן שהתמחותנו כוללת תרגום לרוסית.

תרגום לרוסית או תרגום מרוסית הם עבודה נדרשת במיוחד כיום, כשרבים כל כך מאזרחי המדינה מוצאם מברית המועצות לשעבר, וכן כשקשרים רפואיים, עסקיים ומשפחתיים רבים מתקיימים עם רוסיה העצומה. התמחותנו בתרגום לרוסית כוללת יכולות ספציפיות בתרגום מסמכים רפואיים, תפריטים, עזרי שיווק, חוזים ועוד.
כיום השפה הרוסית היא המדוברת ביותר באירופה. יותר מ-277 מיליון בני אדם דוברים אותה כיום, בעיקר בשטחי מדינות חבר העמים ורוסיה, אבל גם במזרח ומרכז אירופה. כמו כן, בשל עליה נרחבת יש גם דוברים רבים של השפה לא רק בישראל אלא גם בגרמניה בקנדה ובארצות הברית.

תרגומים לשפה הרוסית, הפופולריים הודות לעלייה הגדולה, מגיעים אל או מדוברי הרוסית שחיים בארץ ומהווים כ-18% מהאוכלוסייה בישראל. בזכות האוכלוסייה הרוסית הגדולה שחיה בארץ הפכו תרגומים אלו להכרח המציאות בעבור בעלי עסקים, שירותי רפואה, שירותי שיווק ופרסום, ובתי עסק אחרים.

מילה תרגומים נענית ומספקת תרגום לרוסית ללקוחות בשלל מקרים:

  • אתרי אינטרנט ואמצעי שיווק – הציבור דובר הרוסית בישראל נוהג להעביר את השפה מדור לדור, כך שגם ילדי הארץ דוברים את השפה, קוראים ומתבטאים בה. יתרה מזו, לארץ מגיעים מדי שנה תיירים דוברי רוסית. מדובר בקהל צרכנים משמעותי, המניע בעלי עסקים רבים להתעניין בתרגום לרוסית. התרגום של החומרים השיווקיים והתכנים נעשה במקצועיות גבוהה ועל ידי דוברי השפה בעבור אתרים, עלונים, ידיעות לעיתונות, שילוט ופרסום וכדומה.
  • מסמכים רפואיים – ישראלים רבים שהגיעו מברית המועצות מעוניינים בתרגום מרוסית של מסמכיהם  הרפואיים או לחלופין, רוסים המגיעים לארץ לצורך תיירות רפואית ונזקקים לתרגום תיקם הרפואי.
  • תפריטים – בשוק המסעדנות הישראלי מבינים את הצורך הקיים בתרגום תפריטים לרוסית, המאפשר פנייה ישירה לקהל דוברי השפה. חשיבות התרגום לרוסית במדינה אינה מוטלת בספק ורבים מבעלי המסעדות כבר תירגמו את תפריטי המסעדות שלהם. על מנת שלא להפסיד לקוחות נוספים – תרגמו גם אתם!

במילה תרגומים מבטיחים תרגום איכותי לשפה הרוסית, שנעשה על ידי צוות מתרגמים שנבחר וסונן בקפידה ומתמחה בתרגום לרוסית בנושאים שונים במיומנות גבוהה ולשביעות רצונם המלאה של לקוחותינו.

תרגום לגרמנית

תרגום לגרמנית הוא אחד השירותים המבוקשים. מילה תרגומים מספקת אותו ברמה גבוהה במיוחד, כשעל מלאכת העברת הטקסט לשפה זו מופקדים דוברי גרמנית כשפת אם בעלי ניסיון רב בתרגומים.

הצורך בתרגום לגרמנית מתעורר לעתים קרובות לנוכח העובדה שאחד מכל 4 אירופאים קורא וכותב בגרמנית ברמה של שפת אם. זוהי השפה הרשמית הן בגרמניה והן באוסטריה, בחלקים נרחבים בשווייץ, באזורים מסוימים בפולין, רומניה, איטליה, צרפת וצ'כיה וגם בלוקסמבורג הקטנה. למעשה מדובר בשפה הנפוצה ביותר באיחוד האירופי, וגם באינטרנט ניתן למצוא שלל אתרים דוברי גרמנית – על-פי הערכות שונות, כ-7% מכלל הדפים ברשת כתובים בשפה זו.

באילו מקרים אנחנו מבצעים תרגום לגרמנית?

  • מסמכים מדעיים – גרמניה היא אחת המדינות המובילות בתחומי מחקר רבים, ובהתאם ישנו צורך בתרגום מסמכים מדעיים מעברית לגרמנית. מילה תרגומים צברה ניסיון רב בסוג ספציפי זה של תרגום, שמחייב בקיאות מקצועית רבה.
  • אתרי אינטרנט – כל עסק וכל ארגון שרוצים לפנות לקהל יעד דובר גרמנית יכולים להיעזר בשירותי התרגום שלנו ולזכות באתר מקצועי ורהוט במיוחד.
  • תרגום מסמכים – ברלין הפכה בשנים האחרונות ליעד מבוקש וישראלים רבים עוברים להתגורר בבירת גרמניה, ללמוד בה, לעבוד וגם לבצע השקעות שונות בעיר שמאז הפלת החומה לא מפסיקה להתפתח. גם ערים אחרות בגרמניה מעוררות עניין רב – אנחנו נעזור לכם להגיש כל מסמך רלוונטי לרשויות השונות בגרמניה כך שתוכלו לממש במהירות ובהצלחה כל רצון.

האתגרים הייחודיים של תרגומים לגרמנית

גרמנית היא שפה מורכבת במיוחד. מילים רבות בה הן איחוד של מספר שמות עצם וגם הדקדוק שלה מציב אתגרים לא פשוטים למי שמנסה לתרגם כל תוכן שהוא לשפה זו. בנוסף, בסוף המאה ה-20 הוחלט על רפורמה נרחבת בשפה, "האיות מחדש" שמה, ובעקבותיה השתנה האופן שבו מאויתות לא מעט מילים.

כל אלה גורמים לכך שבכל מקרה שבו נדרש תרגום לגרמנית, או כמובן תרגום מגרמנית לעברית, כדאי מאוד להפקיד את המלאכה אך ורק בידיים מקצועיות ומנוסות של מתרגמים אשר שולטים בכל רזי השפה, על כל החידושים שבה. במילה תרגומים אנחנו מקפידים גם על היצמדות לרוח הטקסט המקורי ובה בעת התאמה לדיאלקטים ספציפיים במידת הצורך, וכן על מתן שירות יעיל ומהיר.

תרגום לספרדית

ספרדית היא השפה השלישית מבחינת מספר הדוברים אותה בעולם, אחרי האנגלית והסינית. עם יותר מחצי מיליארד בני אדם שהדרך הטובה ביותר לתקשר איתם היא בשפה זו, אין פלא שתרגום לספרדית הוא שירות פופולרי, וכדי להפיק ממנו מקסימום תועלת כדאי לפנות לחברה שזוהי אחת ההתמחויות שלה. אנחנו במילה תרגומים מעסיקים אנשי ונשות מקצוע שספרדית היא שפת האם שלהם, ובנוסף הם פשוט אוהבים את השפה שבישראל מזוהה בעיקר עם טלנובלות ולהט – והתוצאות בהתאם.

הסוגים השונים של תרגומים לספרדית

ספרדית מדוברת בכל רחבי דרום אמריקה ומרכזה, בארה"ב וכמובן בספרד. השפה שהתפתחה מהלטינית והושפעה במידה בלתי מבוטלת גם מהערבית פופולרית גם באינטרנט, כך שישנם שלל סוגי תרגומים לספרדית ומשפה זו לעברית.

דוגמה אחת היא תרגום תכנים באינטרנט כדי שהעסק או הארגון יוכלו להגיע גם לדוברי הספרדית ברחבי העולם. עוד מקרה נפוץ של צורך בשירותי תרגום מקצועיים לשפה זו הוא של תכנים הפונים לתיירים שמגיעים לישראל ומחפשים חומר אמין שיעזור להם ליהנות בארץ הקודש. האינטראקציות העסקיות עם גורמים שונים באמריקה הלטינית מייצרות צורך בתרגום לספרדית של חוזים מסוגים שונים, דוחות כלכליים ומסמכים פיננסיים אחרים. גם תרגום טכני הוא שירות מבוקש, וכך גם העברת מסמכים רפואיים מעברית לספרדית ולהפך.

בכל מקרה אנחנו מקפידים על תרגום מיומן הן על בסיס שליטה מוחלטת בספרדית והן על בסיס בקיאות בז'אנר המקצועי הרלוונטי. כמו כן המתרגמים שלנו אמונים על התאמת הניסוח לקהל היעד תוך שמירה על אופיו של כל טקסט.

 

דגש חשוב נוסף של תרגום מספרדית ולספרדית הוא ההיכרות עם הניבים השונים של השפה. כך למשל יש הבדל בין השפה המדוברת בארגנטינה לבין זו שנהוגה בספרד, ולעתים ייתכנו הבדלים גם בין חבלי ארץ שונים – למשל קטלאנית, שאותה מדברים כ-9 מיליון בני אדם בברצלונה ובסביבתה.

מילה תרגומים מצטיינת גם במתן שירות מהיר, כמובן מבלי להתפשר על דיוק מלא בכל מילה ובכל משפט. מאפיין נוסף של השירות שלנו הוא דיסקרטיות מוחלטת.

תרגום לסינית

סין היא לא רק המדינה המאוכלסת ביותר בעולם אלא גם כוח כלכלי שהופך ליותר ויותר רב עוצמה משנה לשנה. ישראלים רבים מנהלים אינטראקציות מגוונות עם גורמים שונים בסין, ובהתאם גם תרגום מעברית לסינית ומסינית לעברית הפכו לשירותים מבוקשים מאוד בשנים האחרונות. מילה תרגומים מתמחה במתן שירותים אלה, שמבוצעים על-ידי אנשי ונשות מקצוע ששולטים בסינית ברמה של שפת אם ובנוסף צברו ניסיון רחב היקף במלאכת התרגום.

באילו מקרים יש צורך בשירותי תרגום מקצועיים לסינית?

המטרה העיקרית של תרגום לסינית ומסינית היא אפשור אינטראקציות עסקיות. מצב נוסף שבו יבצע תרגום מקצועית לסינית הוא כשמערכות משוכללות תוצרת ישראל נמכרות לחברות סיניות ויש צורך בהעברת הידע הטכני הנדרש כדי להפעילן מעברית לשפה המדוברת והמאתגרת.

באופן טבעי תרגומים לסינית חייבים לשמור על רוח הדברים כפי שנכתבו בעברית ומצד שני להתאים לקהל היעד בסין, על המאפיינים הייחודיים לו, כולל הניואנסים הדקים ביותר. בהתאם זהו אחד התרגומים שנחשבים למורכבים ביותר, ורק חברה שהצטבר בה ניסיון רלוונטי עשיר ושמעסיקה מומחים אמיתיים יכולה להבטיח, וגם לקיים, תרגומים מקצועיים ללא רבב.

חשוב להדגיש שהמונח "תרגום לסינית" מעט מטעה. 1.4 מיליארד הסינים מדברים, כותבים וקוראים בלא פחות מ-14 שפות שונות, ובחלק מהמקרים ישנם הבדלים משמעותיים בין "סינית" אחת לשנייה. בנוסף לכל אחת מהשפות יש שלל ניבים, כך שנדרש ידע רחב היקף והבנה מעמיקה לגבי הדיאלקט בכל אזור ספציפי בסין כדי להבטיח תרגום מובן לחלוטין ומותאם באופן מושלם לקהל היעד שלו. השפה המדוברת ביותר היא המנדרינית עם כ-900 מיליון איש שעבורם זוהי שפת אם, והיא מקובלת גם בחלקים נרחבים בסין וגם בטאיוואן וסינגפור. שפה נפוצה אחרת היא קנטונזית, שאותה מדברים במחוז גואנגדונג (שם חיים למעלה מ-100 מיליון בני אדם) וכן בהונג קונג.

מעבר לבקיאות הרבה של המתרגמים שלנו בשפות השונות ואפילו בניבים ספציפיים, מקפידה מילה תרגומים על מתן שירות מהיר (לא על חשבון הדיוק והרמה כמובן!), ולא פחות חשוב, דיסקרטיות מלאה – כך שהמידע יקר הערך שמופיע במסמכים לא יזלוג לעיניים זרות או עוינות.

תרגום לרומנית

המומחיות של מילה תרגומים בהעברת מסמכים ותכנים שנכתבו בעברית לשפות אחרות באה לידי ביטוי גם כששפת היעד היא רומנית. פעולה זו מתבצעת על-ידי דוברי רומנית כשפת אם שבאמתחתם ניסיון נרחב, והשירות מסופק במהירות ובמחירים משתלמים.

באילו מקרים נדרשים תרגומים לרומנית?

רומנית היא כמובן השפה הרשמית של רומניה, אבל גם במולדובה ישנם מיליוני בני אדם שזוהי שפתם. בסך הכל ישנם קרוב ל-30 מיליון דוברי רומנית, וגם בישראל אפשר למצוא לא מעט אנשים שקוראים, מדברים, כותבים (ואולי גם חולמים) ברומנית – שכן ממדינה זו הגיעו לארץ למעלה מ-300,000 איש ואישה.

המצבים העיקריים שבהם יש צורך לתרגם מסמך או טקסט מסוים לרומנית או ממנה הם:

  • במסגרת תהליך הוצאת דרכון רומני – יוצאי רומניה וצאצאיהם, אוכלוסייה של כמה מאות אלפי בני אדם, זכאים בתנאים מסוימים לקבל דרכון רומני. מאז שרומניה הצטרפה לאיחוד האירופי ב-2007 דרכון זה הפך למבוקש עד מאוד, וכחלק מהתהליך לקבלתו יש צורך גם בתרגום מסמכים שונים לרומנית וממנה.
  • הסכמים משפטיים, דוחות כספיים ומסמכים עסקיים נוספים – הכלכלה של המדינה הבלקנית נמצאת במגמת צמיחה מאז שהשתחררה מכבלי הקומוניזם והרודנות של ניקולאי צ'אושסקו, ולא מעט ישראלים מנצלים את ההזדמנויות שצצות בה ומנהלים ברומניה אינטראקציות עסקיות שונות. על-מנת לבצע כל פעולה באופן מיטבי נדרש לעיתים תרגום עסקי או תרגום פיננסי מרומנית ולרומנית.
  • לימודים אקדמיים – עוד אופציה שמושכת ישראלים רבים היא לימודים ברומניה. בפרט אטרקטיביים לימודי הרפואה, רפואת השיניים, הסיעוד, הווטרינריה והרוקחות. כחלק מתהליך ההרשמה, ולעתים גם תוך כדי לימודים, נוצר גם צורך בתרגום לרומנית ומשפה זו לעברית.

המקצועיות הבלתי מתפשרת של מילה תרגומים

כל תרגום – של מסמכים פורמליים, של חוזים משפטיים, של ידע טכני וכו' – חייב להתבצע תוך שמירה על דיוק מוחלט ובמקביל העברת רוח הדברים גם כשמעבירים את הטקסט לשפה אחרת. מילה תרגומים אמונה על ביצוע מוקפד ומתן שירות מהיר, קשוב ואמין לחלוטין. לחברה ניסיון רחב היקף הן בתרגומים באופן כללי והן כשעל הפרק תרגום לרומנית, ויכולת מוכחת לעזור לכל מי שזקוק לשירות זה לכל מטרה שהיא.

תרגום לפולנית

כחלק משירותי התרגום המקצועיים שלנו, אנחנו מציעים גם תרגום לפולנית ומפולנית. את מלאכת התרגום יבצעו עבורכם דוברי פולנית ברמת שפת אם שהם גם בעלי ניסיון רב, כך שאתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שהתוצאה תהיה מדויקת לחלוטין ומותאמת היטב למטרת התרגום.

באילו מקרים כדאי להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים לפולנית?

ברחבי העולם ישנם למעלה מ-40 מיליון איש ואישה דוברי פולנית. רובם מתרכזים באופן טבעי בפולין, אבל גם בגרמניה, אוקראינה, ליטא, ארה"ב, קנדה, ברזיל וכמובן גם ישראל תמצאו אנשים רבים ששולטים בשפה הסלאבית. המצבים העיקריים שבהם נדרש תרגום מפולנית או לפולנית:

  • מסמכים רשמיים לטובת קבלת אזרחות פולני – בישראל חיים על-פי הערכות שונות כמיליון יוצאי פולין (כולל הדור השני והשלישי). מאז שמדינה זו הצטרפה לאיחוד האירופי, דרכון פולני ואזרחות פולנית הם פריטים מבוקשים מאוד בזכות האפשרויות הרבות שהם פותחים עבורנו. תרגום מסמכים שונים במסגרת התהליך חייב להתבצע תוך היצמדות מוחלטת למקור, וזוהי אחת ההתמחויות של מילה תרגומים.
  • חוזים, דוחות פיננסיים ומסמכים עסקיים – ב-1990 פולין הפכה לדמוקרטיה. ישראלים רבים זיהו את ההזדמנויות הרבות הטמונות בליברליזציה ובפתיחת השווקים השונים לתחרות, וכחלק מהאינטראקציות העסקיות נדרש באופן טבעי תרגום של מסמכים רלוונטיים.
  • מגוון תכנים – הזיקה בין הישראלים יוצאי פולין וצאצאיהם לבין המדינה שבה נמצאים שורשיהם באה לידי ביטוי גם בהיבט התרבותי, ולכן ישנו ביקוש גם לתרגום לפולנית של תכנים בתחום זה.

בנוסף מתבצעים תרגומים לפולנית וממנה של מסמכים הנדסיים, רפואיים, משפטיים ועוד.

הדגשים החשובים של תרגום לפולנית

פולנית היא כאמור שפה סלאבית, וככזו היא דומה לצ'כית, סלובקית, אוקראינית ושפות נוספות. כמו כן יש בה מילים רבות שמקורן בגרמנית, וגם כאלה שהתווספו לשפה כבר לפני מאות שנים מהצרפתית והאיטלקית. על-מנת להבטיח תרגום מקצועי ללא רבב אנחנו מקפידים להפקיד את מלאכת התרגום אך ורק בידי מי ששפה זו היא שפת האם שלהם, ששולטים היטב גם בעברית כמובן ובנוסף בקיאים בתחום שבו עוסק הטקסט – כולל הכרת מונחים מקצועיים רלוונטיים, ז'רגון ספציפי, סלנג וכו'.

השירות שתקבלו ממילה תרגומים מושלם תוך זמן קצר, כמובן מבלי לפגוע בדיוק, והמוניטין הרב שצברנו לאורך השנים מבטיח לכם ראש שקט לחלוטין.

תרגום לצרפתית

תרגום לצרפתית נדרש במקרים רבים בעבור עו"ד, אנשי עסקים, בתי עסק ויחידים.
אנו במילה תרגומים מציעים תרגום לצרפתית שהוא איכותי, אמין, מהיר ושמחיריו נוחים.

תרגום לצרפתית מעברית ומצרפתית לעברית הוא שירות שהביקוש אליו בישראל רק הולך וגדל כל העת. הצורך בתרגום לצרפתית וממנה אינו נובע רק משום שהשפה הצרפתית פופולרית בארץ – מספר דוברי הצרפתית החיים בישראל כיום מוערך בכמה מאות אלפי בני אדם – אלא גם ובעיקר משום שישראל מהווה מוקד משיכה בעבור צרפתים רבים ממוצא יהודי.

מידי שנה מגיעים לארץ לחופשת קיץ ארוכה, או לצורך עלייה פרמננטית, צרפתים רבים. כיום עומד מספר מי שהיגרו מצרפת לישראל על כ-80,000 תושבים. כתוצאה מכך נוצרים יותר קשרים עסקיים וקשרי מסחר עם צרפת, ובהתאמה גם חלה צמיחה בדרישה לתרגום לצרפתית.

תרגום לצרפתית מבוקש בעיקר בתחומים הבאים:

  • חוזים – מכיוון שצרפתים רוקמים עם ישראל מני קשרים עסקיים ואף יש מביניהם שרוכשים בארץ נדל"ן לצורכי השקעה, תרגום לצרפתית של חוזים הוא שירות מבוקש ביותר כיום. בכל הנוגע בתרגום חוזים לצרפתית וממנה קיימת חשיבות גבוהה לנאמנות למקור ולדיוק, כיוון שהחוזים חייבים להיות בעלי תוקף משפטי מחייב.
  • תעודות – השפה הצרפתית מדוברת בכ-39 מדינות ברחבי העולם. תרגום לצרפתית או תרגום מצרפתית לעברית נחוץ כאשר משפחות או יחידים מחליטים לעלות לארץ ישראל, או לחלופין כאשר אנשים מהגרים לחו"ל ומתבקשים לתרגם תעודות רשמיות כמו תעודות סיום לימודים, תעודות לידה, תעודות נישואין או גירושין ואחרות.

לצורך הענקת שירות תרגום איכותי במיוחד לשפה הצרפתית וממנה נדרשת עבודה של מתרגמים מקצועיים ומנוסים השולטים בצרפתית על בורייה ושהיא שפת אמם. כמו כן הכרחי שהמתרגם יכיר מגוון נרחב של נושאים והיבטים תרבותיים הכרוכים בשפה שאותה הוא מתרגם ועליו גם להיות בעל אוצר מילים נרחב וידע מקצועי בתחום בו נדרש התרגום.

אנחנו במילה תרגומים מבטיחים תרגום איכותי לצרפתית, שנעשה על ידי צוות מתרגמים שנבחר ומוין בקפידה, ואשר מתמחה בתרגום בטווח נושאים רחב, ומחויבים בהענקת שירותי תרגום מקצועיים ואיכותיים.

תרגום לערבית

במילה תרגומים שירותי תרגום במגוון רב של שפות, בכללן תרגום לערבית. גם בתרגום זה, כמו בכל התרגומים שעוברים תחת ידינו, אנו מתחייבים למקצועיות, אמינות ואיכות במחירים נוחים.

השפה הערבית היא שפה רשמית נוספת לעברית במדינתנו, שבה חיים מיליוני בני אדם שהם דוברי ערבית כשפה ראשית, או שהערבית היא שפה שבה הם שולטים עוד מימים שלפני עלייתם לישראל ממדינות ערב השכנות.

עיריות ורשויות מקומיות רבות מחויבות להנגיש את חוקיהן ומסמכיהן לקהל הערבי, וחלק מבתי הספר בארץ מלמדים גם הם ערבית, כשהתלמידים בהם מתבקשים להביא איתם חומרים מודפסים ייעודיים בשפה זו. בנוסף, בישראל פועלים בתי עסק רבים שנזקקים לערבית בכדי לפנות אל קהל הלקוחות דובר השפה.

כאן נכנס לתמונה הצורך הדומיננטי בשירותי תרגום לערבית ותרגום מערבית בעבור קהל גדול של לקוחות.
אנו במילה תרגומים מודעים לצורך ולחשיבות זמינותו של התרגום לערבית במדינה, ולכן מציעים לכם את היכולות הגבוהות של צוות המתרגמים שלנו בכל הנוגע בתרגום לערבית, כמו גם בתרגום שפות רבות אחרות.

במילה תרגומים מועסקים מתרגמים בעלי ידע נרחב בשפה הערבית, ובהיבטים התרבותיים הנלווים לה. המתורגמנים שלנו הם דוברי השפה הערבית, שהיא להם שפת אם, וכן הם שולטים לעילא ולעילא בעברית. הדבר מסייע להם לספק לכם תרגום לערבית וממנה במבחר נושאים ותחומים עשיר ומגוון.

בנוסף, התרגום לערבית חייב להיות מותאם למשלב הלשוני ולצורך המסוים שהוא משרת, ואנו מעמידים לרשות לקוחותינו אפשרות לתרגום לערבית ספרותית, המשמשת בעיקר לצורכי כתיבה יוצרת ורשמית וכן לתקשורת בכל רחבי העולם הערבי. הערבית הספרותית היא בעלת תפקיד מפתח בחיי המוסלמים, מכיוון שהיא משמרת את שפת הקוראן המסורתית.

לצד הערבית הספרותית אנו מאפשרים גם תרגום לערבית מדוברת, אשר לה דיאלקטים רבים, המשמשים כשפת אם למאות מיליוני בני אדם ברחבי יבשת אסיה ויבשת אפריקה. כך לדוגמה נוכל לבצע תרגום בערבית מדוברת לבנונית, בערבית מצרית, או בערבית מרוקנית, לבחירת הלקוח.

תרגום מאנגלית לעברית

שירותי תרגום מאנגלית לעברית מזמינים ממילה תרגומים שמתחייבת לעבודה מהירה, מדויקת ומקצועית של כל סוג תוכן ברמה הגבוהה ביותר ובמחירים נוחים.
כשנזקקים לתרגם מאנגלית לעברית של מסמך או תוכן אתר שיתאים גם ללקוחות בינלאומיים – חשוב לפנות למקצוענים כמו מילה תרגומים המבטיחים לכם עבודת תרגום מאנגלית לעברית, ולהפך, שתעמוד בסטנדרטים הגבוהים ביותר שהכרתם עד כה.

אנו מעניקים שירותי תרגום מאנגלית לעברית שאותם מספק צוות המתרגמים המיומן והרציני שלנו, המורכב מאנשי מקצוע שהשפות העברית והאנגלית הן שפת אמם. אנשי צוות המתרגמים שלנו מתמקדים לא רק בשפה נטו אלא גם בהקשרים הנרחבים של התרגום שלכם, ומביאים אל הביצוע המוגמר ידע והיכרות עם התרבות שמאחורי השפות, כמו גם עם תחומי התרגום השונים (למשל: תרגום של חומרים רפואיים, משפטיים, של אתרי אינטרנט בנושאים שונים, וכדומה).

תרגום מאנגלית לעברית וגם תרגום מעברית לאנגלית מהווים שירות הכרחי כיום, משום המעורבות הנרחבת של השפה האנגלית כמעט בכל תחום חיים. האנגלית היא השפה שבעזרתה אנחנו, הישראלים, מתנהלים בעולם העסקים, בעולם המדע, בעולם האקדמיה, ובעוד תחומים רבים, בעיקר, כמובן, בעולם המחשבים ובאינטרנט. מצב זה מעורר צורך גדול לקבלת שירותי תרגום מאנגלית לעברית של מסמכים או של תוכן שיווקי ועוד.

בנוסף, עסקים ישראלים רבים מהווים כיום חלק מחברה בינלאומית גדולה יותר, וצריכים תרגום מאנגלית לעברית של מסמכים, תזכירים, מצגות ושאר טקסטים עסקיים המגיעים מחברת האם שלהם, או לתרגם מעברית לאנגלית חומרים שעליהם לשלוח אל החברה הגדולה שמעבר לים.
במילה תרגומים אנחנו מודעים לצורך המיידי והדחוף לעיתים, בתרגום אנגלית עברית מקצועי, אמין ומדויק, בתחומים מגוונים ושונים. לכן, אנו מעסיקים מתרגמים מומחים שמספקים שירות תרגום מאנגלית לעברית ולהפך, הזמין כל יום בשבוע. לתרגומים דחופים אנו מפעילים גם שירות תרגום אקספרס מאנגלית לעברית, אשר מפיק תרגום אמין ומדויק בתוך 24-48 שעות בלבד.